< Matthæus 1 >

1 Jesu Kristi Davids Søns, Abrahams Søns, Slægtsbog.
Книга родоводу Ісуса Христа, сина Давидового, сина Авраамового.
2 Abraham avlede Isak; og Isak avlede Jakob; og Jakob avlede Juda og hans Brødre;
Авраам породив Ісаака; а Ісаак породив Якова; а Яков породив Юду та братів його;
3 og Juda avlede Fares og Zara med Thamar; og Fares avlede Esrom; og Esrom avlede Aram;
а Юда породив Фареса та Зару від Тамари; а Фарес породив Єсрома; а Єсром породив Арама;
4 og Aram avlede Aminadab; og Aminadab avlede Nasson; og Nasson avlede Salmon;
а Арам породив Аминадава; а Амннадав породив Насона; а Насон погодив Салмона;
5 og Salmon avlede Boas med Rakab; og Boas avlede Obed med Ruth; og Obed avlede Isaj;
а Салмон породив Вооза від Рахави; а Вооз породив Овида від Рути; а Овид породив Єссея;
6 og Isaj avlede Kong David; og David avlede Salomon med Urias's Hustru;
а Єссей породив Давида царя; а Давид цар породив Соломона від Урієвої;
7 og Salomon avlede Roboam; og Roboam avlede Abia; og Abia avlede Asa;
а Соломон породив Ровоама; а Ровоам породив Авію; а Авія породив Асу;
8 og Asa avlede Josafat; og Josafat avlede Joram; og Joram avlede Ozias;
а Аса породив Йосафата; а Йосафат породив Йорама; а Йорам породив Озію;
9 og Ozias avlede Joatham; og Joatham avlede Akas; og Akas avlede Ezekias;
а Озія породив Йоатама; а Йоатам породив Ахаза; а Ахаз породив Єзекію;
10 og Ezekias avlede Manasse; og Manasse avlede Amon; og Amon avlede Josias;
а Єзекія породив Манассію, а Манассія породив Амона; а Амон породив Йосію;
11 og Josias avlede Jekonias og hans Brødre på den Tid, da Bortførelsen til Babylon fandt Sted.
а Йосія породив Єхонїю та братів його, під час переселення у Вавилон;
12 Men efter Bortførelsen til Babylon avlede Jekonias Salathiel; og Salathiel avlede Zorobabel;
а після того, як переселено їх у Вавидон, Єхонїя породив Салатиїла, а Салатиїл породив Зоровавеля;
13 og Zorobabel avlede Abiud; og Abiud avlede Eliakim: og Eliakim avlede Azor;
а Заровавель породив Авіюда; а Авіюд породив Єліякима; а бліяким породив Азора;
14 og Azor avlede Sadok; og Sadok avlede Akim; og Akim avlede Eliud;
а Азор породив Садока; а Садок породив Ахима; а Ахим породив Єліюда;
15 og Eliud avlede Eleazar; og Eleazar avlede Matthan; og Matthan avlede Jakob;
а Єліюд породив Єліазара; а Єліазар породив Маттана; а Маттан породив Якова;
16 og Jakob avlede Josef, Marias Mand; af hende blev Jesus født, som kaldes Kristus.
а Яков породив Йосифа, чоловіка Мариїного, що від неї родивсь Ісус, на прізвище Христос.
17 Altså ere alle Slægtledene fra Abraham indtil David fjorten Slægtled, og fra David indtil Bortførelsen til Babylon fjorten Slægtled, og fra Bortførelsen til Babylon indtil Kristus fjorten Slægtled.
То всїх родів од Авраама до Давида чотирнайцять родів; а від Давида до переселення у Вавилон чотирнайцять родів; і від переселення у Вавилон до Христа чотирнайцять родів.
18 Men med Jesu Kristi Fødsel gik det således til. Da Maria, hans Moder, var trolovet med Josef, fandtes hun, førend de kom sammen, at være frugtsommelig af den Helligånd.
Різдво ж Ісуса Христа стало ся так. Скоро Його матїр Марию заручено Иосифові, перш ніж вони зійшли ся, постережено, що вона мала в утробі від сьвятого Духа.
19 Men da Josef, hendes Mand, var retfærdig og ikke vilde beskæmme hende offentligt, besluttede han hemmeligt at skille sig fra hende.
Йосиф же, чоловік її, будучи праведний, і не хотячи ославити її, хотїв був потай відпустити її.
20 Men idet han tænkte derpå, se, da viste en Herrens Engel sig for ham i en drøm og sagde: "Josef, Davids Søn! frygt ikke for at tage din Hustru Maria til dig; thi det, som er avlet i hende, er af den Helligånd.
Та як він про се думав, аж ось явивсь йому вві снї ангел Господень, глаголючи: Йосифе, сину Давидів, не бій ся взяти до себе Марию, жінку твою; бо що в нїй зачалось, те від сьвятого Духа.
21 Og hun skal føde en Søn, og du skal kalde hans Navn Jesus; thi han skal frelse sit Folk fra deres Synder."
І вродить вона сина, і даси йому імя Ісус; бо він спасе людей своїх од гріхів їх.
22 Men dette er alt sammen sket, for at det skulde opfyldes, som er talt af Herren ved Profeten, som siger:
Усе ж се стало ся, щоб справдилось, що промовив Господь через пророка, глаголючи:
23 "Se, Jomfruen skal blive frugtsommelig og føde en Søn, og man skal kalde hans Navn Immanuel", hvilket er udlagt: Gud med os.
Ось дїва матиме в утробі, і вродить сина, і дадуть йому імя Емануіл, що перекладом є: З нами Бог.
24 Men da Josef vågnede op at Søvnen, gjorde han, som Herrens Engel havde befalet ham, og han tog sin Hustru til sig.
Прокинувшись тодї Йосиф од сна, зробив так, як ангел Господень повелїв йому, й узяв до себе жінку свою;
25 Og han kendte hende ikke, førend hun havde født sin Søn, den førstefødte, og han kaldte hans Navn Jesus.
і не знав її, аж поки вона вродила сина свого перворідня, і дав йому імя Ісус.

< Matthæus 1 >