< Matthæus 7 >

1 Dømmer ikke, for at I ikke skulle dømmes; thi med hvad Dom I dømme, skulle I dømmes,
人を是非すること勿れ、然らば汝等も是非せられじ、
2 og med hvad Mål I måle, skal der tilmåles eder.
其は人を是非したる如くに是非せられ、量りたる量にて亦量らるべければなり。
3 Men hvorfor ser du Skæven, som er i din Broders Øje, men Bjælken i dit eget Øje bliver du ikke var?
汝何ぞ兄弟の目に塵を見て、己が目に梁を見ざるや。
4 Eller hvorledes kan du sige til din Broder: Lad mig drage Skæven ud af dit Øje; og se, Bjælken er i dit eget Øje.
或は汝の目に梁あるに、何ぞ兄弟に向ひて、我をして汝の目より塵を除かしめよと云ふや。
5 Du Hykler! drag først Bjælken ud af dit Øje, og da kan du se klart til at tage Skæven ud af din Broders Øje.
僞善者よ、先己の目より梁を除け、然らば明に見えて、兄弟の目より塵をも除くべし。
6 Giver ikke Hunde det hellige, kaster ikke heller eders Perler for Svin, for at de ikke skulle nedtræde dem med deres Fødder og vende sig og sønderrive eder.
聖物を犬に與ふること勿れ、又汝等の眞珠を豚の前に投ぐること勿れ、恐らくは足にて之を踏み、且顧みて汝等を噛まん。
7 Beder, så skal eder gives; søger, så skulle I finde; banker på, så skal der lukkes op for eder.
願へ、然らば與へられん、探せ、然らば見出さん、叩け、然らば[戸を]開かれん、
8 Thi hver den, som beder, han får, og den, som søger, han finder, og den, som banker på, for ham skal der lukkes op.
其は総て願ふ人は受け、探す人は見出し、叩く人は[戸を]開かるべければなり。
9 Eller hvilket Menneske er der iblandt eder, som, når hans Søn beder ham om Brød, vil give ham en Sten?
或は汝等の中、誰か其子麪を乞はんに石を與へんや、
10 Eller når han beder ham om en Fisk, mon han da vil give ham en Slange?
或は魚を乞はんに蛇を與へんや。
11 Dersom da I, som ere onde, vide at give eders Børn gode Gaver, hvor meget mere skal eders Fader, som er i Himlene, give dem gode Gaver, som bede ham!
然れば汝等惡き者ながらも、善き賜を其子等に與ふるを知れば、况や天に在す汝等の父は、己に願ふ人々に善き物を賜ふべきをや。
12 Altså, alt hvad I ville, at Menneskene skulle gøre imod eder, det skulle også I gøre imod dem; thi dette er Loven og Profeterne.
然れば総て人に為されんと欲する事を、汝等も人に為せ、蓋律法と預言者とは其なり。
13 Går ind ad den snævre Port; thi den Port er vid, og den Vej er bred, som fører til Fortabelsen, og de ere mange, som gå ind ad den;
汝等窄き門より入れ、蓋亡に至る門は濶く、其路も広くして、是より入る人多し。
14 thi den Port er snæver, og den Vej er trang, som fører til Livet og de er få, som finde den
嗚呼生命に至る門窄く、其路も狭くして、之を見出す人少き哉。
15 Men vogter eder for de falske Profeter, som komme til eder i Fåreklæder, men indvortes ere glubende Ulve.
汝等僞預言者を警戒せよ、彼等は羊の衣服を着て汝等に至れども、内は暴き狼なり、
16 Af deres Frugter skulle I kende dem. Sanker man vel Vindruer af Torne eller Figener af Tidsler?
其結ぶ果によりて彼等を知るべし。豈茨より葡萄を採り、薊より無花果を採る事あらんや。
17 Således bærer hvert godt Træ gode Frugter, men det rådne Træ bærer slette Frugter.
斯の如く、総て善き樹は善き果を結び、惡き樹は惡き果を結ぶ、
18 Et godt Træ kan ikke bære slette Frugter, og et råddent Træ kan ikke bære gode Frugter.
善き樹は惡き果を結ぶ能はず、惡き樹は善き果を結ぶ能はず。
19 Hvert Træ, som ikke bærer god Frugt, omhugges og kastes i Ilden.
総て善き果を結ばざる樹は、伐られて火に投入れらるべし。
20 Altså skulle I kende dem af deres Frugter.
故に汝等其結ぶ果によりて彼等を知るべし。
21 Ikke enhver, som siger til mig: Herre, Herre! skal komme ind i Himmeriges Rige, men den, der gør min Faders Villie, som er i Himlene.
我に主よ主よと云ふ人皆天國に入るには非ず、天に在す我父の御旨を行ふ人こそ天國に入るべきなれ。
22 Mange skulle sige til mig på hin Dag: Herre, Herre! have vi ikke profeteret ved dit Navn, og have vi ikke uddrevet onde Ånder ved dit Navn, og have vi ikke gjort mange kraftige Gerninger ved dit Navn?
彼日には、多くの人我に向ひて、主よ主よ、我等は、御名によりて預言し、且御名によりて惡魔を逐払い、且御名によりて多くの奇蹟を行ひしに非ずや、と云はんとす。
23 Og da vil jeg bekende for dem Jeg kendte eder aldrig; viger bort fra mig, I, som øve Uret!
其時我彼等に宣言せん、我曾て汝等を知らず、惡を為す者よ我を去れ、と。
24 Derfor, hver den, som hører disse mine Ord og gør efter dem, ham vil jeg ligne ved en forstandig Mand, som byggede sit Hus på Klippen,
然れば総て我此言を聞き且之を行ふ人は、磐の上に其家を建てたる賢き人に比せられん、
25 og Skylregnen faldt, og Floderne kom, og Vindene blæste og sloge imod dette Hus, og det faldt ikke; thi det var grundfæstet på Klippen.
雨降り河溢れ風吹きて其家を衝きたれども、倒れざりき、其は磐の上に基したればなり。
26 Og hver den, som hører disse mine Ord og ikke gør efter dem, skal lignes ved en Dåre, som byggede sit Hus på Sandet,
又総て我此言を聞きて之を行はざる人は、砂の上に其家を建てたる愚なる人に似ん、
27 og Skylregnen faldt, og Floderne kom, og Vindene blæste og stødte imod dette Hus, og det faldt, og dets Fald var stort."
雨降り河溢れ風吹きて其家を衝きたれば、倒れて其壊甚しかりき、と[教へ給へり。]
28 Og det skete, da Jesus havde fuldendt disse Ord, vare Skarerne slagne af Forundring over hans Lære;
イエズス是等の言を宣畢り給ひければ、群衆其教に感嘆し居たり。
29 thi han lærte dem som en, der havde Myndighed, og ikke som deres skriftkloge.
其は彼等の律法學士とファリザイ人との如くせずして、権威ある者の如くに教へ給へばなり。

< Matthæus 7 >