< Matthæus 7 >

1 Dømmer ikke, for at I ikke skulle dømmes; thi med hvad Dom I dømme, skulle I dømmes,
Judge not, that ye be not judged:
2 og med hvad Mål I måle, skal der tilmåles eder.
for with what judgment ye judge, ye shall be judged; and with what measure ye mete, it shall be measured back again to you.
3 Men hvorfor ser du Skæven, som er i din Broders Øje, men Bjælken i dit eget Øje bliver du ikke var?
And why dost thou look at the splinter in thy brother's eye, but takest no notice of the beam in thine own eye?
4 Eller hvorledes kan du sige til din Broder: Lad mig drage Skæven ud af dit Øje; og se, Bjælken er i dit eget Øje.
Or how wilt thou say to thy brother, Let me take the chaff out of thine eye, and behold, there is a beam in thine own eye?
5 Du Hykler! drag først Bjælken ud af dit Øje, og da kan du se klart til at tage Skæven ud af din Broders Øje.
Thou hypocrite, first get the beam out of thine own eye; and then thou wilt see how to take the splinter out of thy brother's eye.
6 Giver ikke Hunde det hellige, kaster ikke heller eders Perler for Svin, for at de ikke skulle nedtræde dem med deres Fødder og vende sig og sønderrive eder.
Give not that which is holy unto dogs, nor cast your pearls before swine; least they trample them under their feet, and turn and tear you.
7 Beder, så skal eder gives; søger, så skulle I finde; banker på, så skal der lukkes op for eder.
Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
8 Thi hver den, som beder, han får, og den, som søger, han finder, og den, som banker på, for ham skal der lukkes op.
for every one, that asketh, receiveth; and he, that seeketh, findeth; and to him, that knocketh, it shall be opened.
9 Eller hvilket Menneske er der iblandt eder, som, når hans Søn beder ham om Brød, vil give ham en Sten?
Is there any man among you, who, if his son ask him for bread, will give him a stone?
10 Eller når han beder ham om en Fisk, mon han da vil give ham en Slange?
or if he ask for a fish, will he give him a serpent?
11 Dersom da I, som ere onde, vide at give eders Børn gode Gaver, hvor meget mere skal eders Fader, som er i Himlene, give dem gode Gaver, som bede ham!
If ye then, who are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give good things to them that ask Him?
12 Altså, alt hvad I ville, at Menneskene skulle gøre imod eder, det skulle også I gøre imod dem; thi dette er Loven og Profeterne.
All things therefore whatsoever ye would have men do to you, do ye also in like manner unto them: for this is the doctrine of the law and the prophets.
13 Går ind ad den snævre Port; thi den Port er vid, og den Vej er bred, som fører til Fortabelsen, og de ere mange, som gå ind ad den;
Enter ye in at the strait gate; for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be who go in thereat:
14 thi den Port er snæver, og den Vej er trang, som fører til Livet og de er få, som finde den
whereas the gate is narrow, and the way troublesome, which leadeth into life, and few there be that find it.
15 Men vogter eder for de falske Profeter, som komme til eder i Fåreklæder, men indvortes ere glubende Ulve.
And beware of false prophets, who come to you in sheeps clothing, but inwardly they are ravenous wolves.
16 Af deres Frugter skulle I kende dem. Sanker man vel Vindruer af Torne eller Figener af Tidsler?
Ye will know them by their fruits: do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
17 Således bærer hvert godt Træ gode Frugter, men det rådne Træ bærer slette Frugter.
so every good tree yieldeth good fruit, but a corrupt tree produces bad fruit:
18 Et godt Træ kan ikke bære slette Frugter, og et råddent Træ kan ikke bære gode Frugter.
a good tree cannot produce evil fruit, nor can a corrupt tree bear good fruit:
19 Hvert Træ, som ikke bærer god Frugt, omhugges og kastes i Ilden.
and every tree that bringeth not forth good fruit is cut down and cast into the fire.
20 Altså skulle I kende dem af deres Frugter.
So then by their fruits ye will know them.
21 Ikke enhver, som siger til mig: Herre, Herre! skal komme ind i Himmeriges Rige, men den, der gør min Faders Villie, som er i Himlene.
Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doth the will of my Father, who is in heaven:
22 Mange skulle sige til mig på hin Dag: Herre, Herre! have vi ikke profeteret ved dit Navn, og have vi ikke uddrevet onde Ånder ved dit Navn, og have vi ikke gjort mange kraftige Gerninger ved dit Navn?
many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name, and in thy name have cast out devils, and in thy name have wrought many miracles? and I will then declare unto them,
23 Og da vil jeg bekende for dem Jeg kendte eder aldrig; viger bort fra mig, I, som øve Uret!
I never owned you, depart from me, ye workers of iniquity.
24 Derfor, hver den, som hører disse mine Ord og gør efter dem, ham vil jeg ligne ved en forstandig Mand, som byggede sit Hus på Klippen,
Whoever therefore heareth these words of mine, and performeth them, I will compare him to a prudent man, who built his house on a rock:
25 og Skylregnen faldt, og Floderne kom, og Vindene blæste og sloge imod dette Hus, og det faldt ikke; thi det var grundfæstet på Klippen.
and the rain fell upon it, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house, and it fell not; for it was founded upon a rock.
26 Og hver den, som hører disse mine Ord og ikke gør efter dem, skal lignes ved en Dåre, som byggede sit Hus på Sandet,
And whoever heareth these words of mine, and performeth them not, shall be likened to a foolish man, who built his house upon the sand:
27 og Skylregnen faldt, og Floderne kom, og Vindene blæste og stødte imod dette Hus, og det faldt, og dets Fald var stort."
and the rain fell upon it, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house, and it fell, and the fall thereof was great.
28 Og det skete, da Jesus havde fuldendt disse Ord, vare Skarerne slagne af Forundring over hans Lære;
And when Jesus had ended these discourses, the people were amazed at his doctrine:
29 thi han lærte dem som en, der havde Myndighed, og ikke som deres skriftkloge.
for he taught them as one who had authority, and not as the scribes.

< Matthæus 7 >