< Matthæus 7 >

1 Dømmer ikke, for at I ikke skulle dømmes; thi med hvad Dom I dømme, skulle I dømmes,
JUDGE not, that ye be not judged.
2 og med hvad Mål I måle, skal der tilmåles eder.
For with the same judgment ye judge others, shall ye be judged: and with the measure ye mete, shall it be measured to you again.
3 Men hvorfor ser du Skæven, som er i din Broders Øje, men Bjælken i dit eget Øje bliver du ikke var?
And why spiest thou out the mote which is in thy brother’s eye, yet payest no attention to the beam which is in thine own eye?
4 Eller hvorledes kan du sige til din Broder: Lad mig drage Skæven ud af dit Øje; og se, Bjælken er i dit eget Øje.
Or how wilt thou say to thy brother, Suffer me to take the mote off from thine eye: and behold there is a beam in thine own eye?
5 Du Hykler! drag først Bjælken ud af dit Øje, og da kan du se klart til at tage Skæven ud af din Broders Øje.
Thou hypocrite, take first the beam out of thine own eye and then shalt thou see clearly to take off the mote from thy brother’s eye.
6 Giver ikke Hunde det hellige, kaster ikke heller eders Perler for Svin, for at de ikke skulle nedtræde dem med deres Fødder og vende sig og sønderrive eder.
Give not that which is holy to dogs, nor cast pearls before swine; lest they tread them under foot, and turning round tear you.
7 Beder, så skal eder gives; søger, så skulle I finde; banker på, så skal der lukkes op for eder.
Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
8 Thi hver den, som beder, han får, og den, som søger, han finder, og den, som banker på, for ham skal der lukkes op.
for every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
9 Eller hvilket Menneske er der iblandt eder, som, når hans Søn beder ham om Brød, vil give ham en Sten?
What man is there of you, of whom if his son ask a loaf, will he give him a stone?
10 Eller når han beder ham om en Fisk, mon han da vil give ham en Slange?
or if he ask a fish, will he give him a serpent?
11 Dersom da I, som ere onde, vide at give eders Børn gode Gaver, hvor meget mere skal eders Fader, som er i Himlene, give dem gode Gaver, som bede ham!
If ye then, evil as ye are, know how to bestow good gifts on your children; how much more will your Father who is in heaven, bestow good things on those who ask him?
12 Altså, alt hvad I ville, at Menneskene skulle gøre imod eder, det skulle også I gøre imod dem; thi dette er Loven og Profeterne.
All things therefore whatsoever ye would be willing that men should do to you, just so do ye to them: for this is the law and the prophets.
13 Går ind ad den snævre Port; thi den Port er vid, og den Vej er bred, som fører til Fortabelsen, og de ere mange, som gå ind ad den;
Enter in through the strait gate: for wide is the gate, and spacious the road, which leadeth to perdition, and they are many who enter that way:
14 thi den Port er snæver, og den Vej er trang, som fører til Livet og de er få, som finde den
because strait is the gate, and narrow the road, which leadeth to life, and they are but a few who find it.
15 Men vogter eder for de falske Profeter, som komme til eder i Fåreklæder, men indvortes ere glubende Ulve.
Take heed then of false prophets, who come to you in the garb of sheep, but inwardly they are ravening wolves.
16 Af deres Frugter skulle I kende dem. Sanker man vel Vindruer af Torne eller Figener af Tidsler?
By their fruits ye shall know them. Do men gather a bunch of grapes from thorns, or figs from thistles?
17 Således bærer hvert godt Træ gode Frugter, men det rådne Træ bærer slette Frugter.
So every good tree beareth good fruits; but every bad tree in kind, produceth bad fruits.
18 Et godt Træ kan ikke bære slette Frugter, og et råddent Træ kan ikke bære gode Frugter.
A good tree cannot produce bad fruits, neither can a tree bad in kind produce good fruits.
19 Hvert Træ, som ikke bærer god Frugt, omhugges og kastes i Ilden.
Every tree that beareth not good fruit, is cut down, and cast into the fire.
20 Altså skulle I kende dem af deres Frugter.
Well then! by their fruits ye shall know them.
21 Ikke enhver, som siger til mig: Herre, Herre! skal komme ind i Himmeriges Rige, men den, der gør min Faders Villie, som er i Himlene.
Not every one who saith to me, Lord, Lord! shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father who is in heaven.
22 Mange skulle sige til mig på hin Dag: Herre, Herre! have vi ikke profeteret ved dit Navn, og have vi ikke uddrevet onde Ånder ved dit Navn, og have vi ikke gjort mange kraftige Gerninger ved dit Navn?
Many will say unto me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have we not cast out devils? and in thy name done many miracles?
23 Og da vil jeg bekende for dem Jeg kendte eder aldrig; viger bort fra mig, I, som øve Uret!
And then will I profess unto them, that I never knew you: depart from me, ye workers of iniquity.
24 Derfor, hver den, som hører disse mine Ord og gør efter dem, ham vil jeg ligne ved en forstandig Mand, som byggede sit Hus på Klippen,
Every man therefore who is hearing from me these words, and puts them in practice, I will compare him to the intelligent man, who erected his house upon a rock:
25 og Skylregnen faldt, og Floderne kom, og Vindene blæste og sloge imod dette Hus, og det faldt ikke; thi det var grundfæstet på Klippen.
and the rain descended, and the rivers rushed, and the winds blew, and they beat against that house, and it fell not; for it was founded on a rock.
26 Og hver den, som hører disse mine Ord og ikke gør efter dem, skal lignes ved en Dåre, som byggede sit Hus på Sandet,
And every man who is hearing these sayings of mine, and doth not practise them, he will resemble the foolish man, who built his house upon the sand:
27 og Skylregnen faldt, og Floderne kom, og Vindene blæste og stødte imod dette Hus, og det faldt, og dets Fald var stort."
and the rain descended, and the rivers rushed, and the winds blew, and set against that house, and it fell; and the fall of it was great.
28 Og det skete, da Jesus havde fuldendt disse Ord, vare Skarerne slagne af Forundring over hans Lære;
And it was so, that when Jesus had concluded all these sayings, the multitudes were exceedingly struck with his teaching:
29 thi han lærte dem som en, der havde Myndighed, og ikke som deres skriftkloge.
for he taught them as having authority, and not as the scribes.

< Matthæus 7 >