< Matthæus 7 >

1 Dømmer ikke, for at I ikke skulle dømmes; thi med hvad Dom I dømme, skulle I dømmes,
Don't judge others, so that you won't be judged.
2 og med hvad Mål I måle, skal der tilmåles eder.
For whatever standard you use to judge others will be used to judge you, and whatever measurement you use to measure others will be used to measure you.
3 Men hvorfor ser du Skæven, som er i din Broders Øje, men Bjælken i dit eget Øje bliver du ikke var?
Why do you see the speck that's in your brother's eye? Don't you notice the plank that's in your own eye?
4 Eller hvorledes kan du sige til din Broder: Lad mig drage Skæven ud af dit Øje; og se, Bjælken er i dit eget Øje.
How can you say to your brother, ‘Let me take out that speck from your eye’ when you have a plank in your own eye?
5 Du Hykler! drag først Bjælken ud af dit Øje, og da kan du se klart til at tage Skæven ud af din Broders Øje.
You're being hypocritical! First get rid of the plank that's in your own eye. Then you'll be able to see clearly to take out the speck from your brother's eye.
6 Giver ikke Hunde det hellige, kaster ikke heller eders Perler for Svin, for at de ikke skulle nedtræde dem med deres Fødder og vende sig og sønderrive eder.
Don't give dogs what's holy. Don't throw your pearls to pigs. That way the pigs won't trample them underfoot, and the dogs won't turn and attack you.
7 Beder, så skal eder gives; søger, så skulle I finde; banker på, så skal der lukkes op for eder.
Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and the door will be opened for you.
8 Thi hver den, som beder, han får, og den, som søger, han finder, og den, som banker på, for ham skal der lukkes op.
Everyone who asks, receives; everyone who seeks, finds; and everyone who knocks has the door opened for them.
9 Eller hvilket Menneske er der iblandt eder, som, når hans Søn beder ham om Brød, vil give ham en Sten?
Would any of you give your son a stone if he asked for bread?
10 Eller når han beder ham om en Fisk, mon han da vil give ham en Slange?
Or if he asked for fish, would you give him a snake?
11 Dersom da I, som ere onde, vide at give eders Børn gode Gaver, hvor meget mere skal eders Fader, som er i Himlene, give dem gode Gaver, som bede ham!
So if even you who are evil know to give good things to your children, how much more will your heavenly Father give good things to those who ask him.
12 Altså, alt hvad I ville, at Menneskene skulle gøre imod eder, det skulle også I gøre imod dem; thi dette er Loven og Profeterne.
Treat others the way you want them to treat you. This sums up the law and the prophets.
13 Går ind ad den snævre Port; thi den Port er vid, og den Vej er bred, som fører til Fortabelsen, og de ere mange, som gå ind ad den;
Enter by the narrow entrance. For the entrance is wide, and the way is broad that leads to destruction, and many travel that way.
14 thi den Port er snæver, og den Vej er trang, som fører til Livet og de er få, som finde den
But the entrance is narrow, and the way is difficult that leads to life, and only a few find it.
15 Men vogter eder for de falske Profeter, som komme til eder i Fåreklæder, men indvortes ere glubende Ulve.
Watch out for false prophets who come wearing sheep's clothing, but who on the inside are vicious wolves.
16 Af deres Frugter skulle I kende dem. Sanker man vel Vindruer af Torne eller Figener af Tidsler?
You can recognize them by their fruits. Do people harvest grapes from thorn bushes, or figs from thistles?
17 Således bærer hvert godt Træ gode Frugter, men det rådne Træ bærer slette Frugter.
So every good tree produces good fruit, while a bad tree produces bad fruit.
18 Et godt Træ kan ikke bære slette Frugter, og et råddent Træ kan ikke bære gode Frugter.
A good tree can't produce bad fruit, and a bad tree can't produce good fruit.
19 Hvert Træ, som ikke bærer god Frugt, omhugges og kastes i Ilden.
Every tree that doesn't produce good fruit is chopped down and thrown into the fire.
20 Altså skulle I kende dem af deres Frugter.
So you'll recognize them by their fruits.
21 Ikke enhver, som siger til mig: Herre, Herre! skal komme ind i Himmeriges Rige, men den, der gør min Faders Villie, som er i Himlene.
Not everyone who calls me ‘Lord, Lord’ will enter the kingdom of heaven—only those who do the will of my Father in heaven.
22 Mange skulle sige til mig på hin Dag: Herre, Herre! have vi ikke profeteret ved dit Navn, og have vi ikke uddrevet onde Ånder ved dit Navn, og have vi ikke gjort mange kraftige Gerninger ved dit Navn?
Many will say to me at the Day of Judgment, ‘Lord, Lord, didn't we prophesy in your name and drive out demons in your name, and perform many miracles in your name?’
23 Og da vil jeg bekende for dem Jeg kendte eder aldrig; viger bort fra mig, I, som øve Uret!
Then I will tell them, ‘I never knew you. Leave me, you people who practice wickedness!’
24 Derfor, hver den, som hører disse mine Ord og gør efter dem, ham vil jeg ligne ved en forstandig Mand, som byggede sit Hus på Klippen,
Everyone that hears the words I say, and follows them, is like a wise man who built his house on solid rock.
25 og Skylregnen faldt, og Floderne kom, og Vindene blæste og sloge imod dette Hus, og det faldt ikke; thi det var grundfæstet på Klippen.
The rain poured down, and the floods rose, and the winds blew hard against the house, but it didn't fall down, because its foundations were on solid rock.
26 Og hver den, som hører disse mine Ord og ikke gør efter dem, skal lignes ved en Dåre, som byggede sit Hus på Sandet,
Everyone that hears the words I say, and doesn't follow them, is like a foolish man who built his house on the sand.
27 og Skylregnen faldt, og Floderne kom, og Vindene blæste og stødte imod dette Hus, og det faldt, og dets Fald var stort."
The rain poured down, and the floods rose, and the winds blew hard against the house, and it fell down—it totally collapsed.”
28 Og det skete, da Jesus havde fuldendt disse Ord, vare Skarerne slagne af Forundring over hans Lære;
When Jesus finished explaining these things, the crowds were amazed at his teaching,
29 thi han lærte dem som en, der havde Myndighed, og ikke som deres skriftkloge.
for he taught like someone with authority, and not like their religious teachers.

< Matthæus 7 >