< Matthæus 7 >

1 Dømmer ikke, for at I ikke skulle dømmes; thi med hvad Dom I dømme, skulle I dømmes,
Pamhnama ngthumkhyahnak üngka naw nami lät vaia khyanga lei käh nami mtai vai.
2 og med hvad Mål I måle, skal der tilmåles eder.
Khyang nami mtainak am khyang naw ning jah mtai be lü, khyang nami mcäpnak am khyang naw ning jah mcäp pet be khai.
3 Men hvorfor ser du Skæven, som er i din Broders Øje, men Bjælken i dit eget Øje bliver du ikke var?
Ivaia na mik üng cungbäng veki am hmuhei lü, na püia mik üngka mikbengca na hmuh petki ni?
4 Eller hvorledes kan du sige til din Broder: Lad mig drage Skæven ud af dit Øje; og se, Bjælken er i dit eget Øje.
Ihawkba na mik üng cungbäng am hmuhei lü, na püi üng “Na mik ek ning lawh pe vang” na tiki ni?
5 Du Hykler! drag først Bjælken ud af dit Øje, og da kan du se klart til at tage Skæven ud af din Broders Øje.
Hypocrite aw, akcüka na mik üngka cungbäng loei maki lü, acunkäna na püia mik ek na lawh pet vaia angtea na hmuh khai.
6 Giver ikke Hunde det hellige, kaster ikke heller eders Perler for Svin, for at de ikke skulle nedtræde dem med deres Fødder og vende sig og sønderrive eder.
Ui am angcimcaih käh nami pet vai, nghlat lü ning jah cui khaie. Pale Lunge vawk üng käh nami jah pet vai, ami kainaka thea ning jah nghlatsih u lü ning jah cui khaie ni.
7 Beder, så skal eder gives; søger, så skulle I finde; banker på, så skal der lukkes op for eder.
Tä ua nami yah khai; sui ua nami hmuh khai; ksawh khawk ua, ning jah nghmawn pet khai ni.
8 Thi hver den, som beder, han får, og den, som søger, han finder, og den, som banker på, for ham skal der lukkes op.
Au pi täki naw yahki, suiki naw hmuki, ksawh khawki üng nghmawn pet khai ni.
9 Eller hvilket Menneske er der iblandt eder, som, når hans Søn beder ham om Brød, vil give ham en Sten?
Nangmi üng a ca naw muk tä se lung pe khai u veki ni?
10 Eller når han beder ham om en Fisk, mon han da vil give ham en Slange?
Nami ca naw nga tä se kphyu pe khai u veki ni?
11 Dersom da I, som ere onde, vide at give eders Børn gode Gaver, hvor meget mere skal eders Fader, som er i Himlene, give dem gode Gaver, som bede ham!
Nangmi khyang ksee naw pi nami ca üng akdaw pet vai nami ksing üng, nami pa khana ka naw täki üng nangmia kthaka dawki pe khai aw?
12 Altså, alt hvad I ville, at Menneskene skulle gøre imod eder, det skulle også I gøre imod dem; thi dette er Loven og Profeterne.
Namimäta khana khyang naw a pawh vai nami ngjak hlüa mäiha, namimät naw pi khyanga khana nami pawh vai. Acun cun Mosia thum ja sahma he naw jah mtheh pängki he ni.
13 Går ind ad den snævre Port; thi den Port er vid, og den Vej er bred, som fører til Fortabelsen, og de ere mange, som gå ind ad den;
Mkawt kdik üng lut ua, isetiüng ta mulaia cehnak lam cun ngbaü lü ceh pi jäkia kyase khyang khawkäna cehnak lam ni.
14 thi den Port er snæver, og den Vej er trang, som fører til Livet og de er få, som finde den
Mkawt kdik cun khak lü, xünnaka lama kya se, cetkia khyang ngcekie.
15 Men vogter eder for de falske Profeter, som komme til eder i Fåreklæder, men indvortes ere glubende Ulve.
Pamhnama sahma mäiha nghmüneikie nami jah yeteinak vai, toa vun büng u lü, nami veia law kyawkie, ak'uma mhngea kyaki he.
16 Af deres Frugter skulle I kende dem. Sanker man vel Vindruer af Torne eller Figener af Tidsler?
Acun he cun ami ngtheipai am nami jah ksing khai. Nghling thing capyita ngthei khawiki aw? Nghling thing üng fik ngthei khawiki aw?
17 Således bærer hvert godt Træ gode Frugter, men det rådne Træ bærer slette Frugter.
Acuna mäiha thing kdaw naküt naw kthei kdaw ktheih na lü, thing kse naküt naw kthei ksea ngtheiki.
18 Et godt Træ kan ikke bære slette Frugter, og et råddent Træ kan ikke bære gode Frugter.
Thing kdaw cun ktheih ksea am ngthei, thing kse naw pi ktheih kdaw am kthei na khawi.
19 Hvert Træ, som ikke bærer god Frugt, omhugges og kastes i Ilden.
Aktheih am dawki thing naküt cun khyu u lü, mei üng ami xawtin khawi.
20 Altså skulle I kende dem af deres Frugter.
Acunakyase, sahma ksee cun ami kthei am nami jah ksing khai.
21 Ikke enhver, som siger til mig: Herre, Herre! skal komme ind i Himmeriges Rige, men den, der gør min Faders Villie, som er i Himlene.
Bawipa, Bawipa ti lü na khüki naküt khankhaw pha khaie am ni, ka pa khana kaa hlüei pawhki va khankhaw pha khai.
22 Mange skulle sige til mig på hin Dag: Herre, Herre! have vi ikke profeteret ved dit Navn, og have vi ikke uddrevet onde Ånder ved dit Navn, og have vi ikke gjort mange kraftige Gerninger ved dit Navn?
Ngthumkhyahnaka mhnüp üng, “Bawipa, Bawipa, na ngming üng Pamhnam ngthu pyen lü, na ngming üng khawyame jah ksät lü, müncanksee kami jah pawhki am niki aw? ti law khaie.
23 Og da vil jeg bekende for dem Jeg kendte eder aldrig; viger bort fra mig, I, som øve Uret!
Acunüng kei naw, “Nangmi am ning jah ksing khawi nawng, khyang ksee, ka vei üngka naw cit ua” ka ti khai.
24 Derfor, hver den, som hører disse mine Ord og gør efter dem, ham vil jeg ligne ved en forstandig Mand, som byggede sit Hus på Klippen,
Acunakyase, au pi ka pyen ngja lü ka pyena mäiha veki cun lunga khana im saki khyang kthem üng tängki ni.
25 og Skylregnen faldt, og Floderne kom, og Vindene blæste og sloge imod dette Hus, og det faldt ikke; thi det var grundfæstet på Klippen.
Khaw a law lü tui däm law sepi, khawkhi naw buh law lü pi, isüm am kyu. Isetiüng ta lunga khana saka kyase am kyu thei.
26 Og hver den, som hører disse mine Ord og ikke gør efter dem, skal lignes ved en Dåre, som byggede sit Hus på Sandet,
Cunüngpi ka jah pyene jah ngja lü ka pyena mäiha am veki cun mdiha khana im sakia khyang nghmawng üng tängki ni.
27 og Skylregnen faldt, og Floderne kom, og Vindene blæste og stødte imod dette Hus, og det faldt, og dets Fald var stort."
Khaw ngkyawi law lü, tui kdäm naw ceh khai, khawkhi naw buk law se mdiha khana im cun kyu lü pyüpye theiki ni.
28 Og det skete, da Jesus havde fuldendt disse Ord, vare Skarerne slagne af Forundring over hans Lære;
Jesuh naw acukba a pyen käna khyangpäe naw a jah mtheimthang cun müncan na lawki he.
29 thi han lærte dem som en, der havde Myndighed, og ikke som deres skriftkloge.
Isetiüng ta, Jesuh cun thum mthei hea mäih am ni, khyaihbahnak takia mäiha a jah mtheimthanga phäha kyaki.

< Matthæus 7 >