< Matthæus 3 >

1 Men i de Dage fremstår Johannes Døberen og prædiker i Judæas Ørken og siger:
In those dayes Ihon the Baptyst came and preached in the wildernes of Iury
2 "Omvender eder, thi Himmeriges Rige er kommet nær."
saynge; Repet the kyngdome of heue is at honde.
3 Thi han er den, om hvem der er talt ved Profeten Esajas, som siger: "Der er en Røst af en, som råber i Ørkenen: Bereder Herrens Vej, gører hans Stier jævne!"
This is he of whom it is spoken by the Prophet Esay which sayeth: The voyce of a cryer in wyldernes prepare the Lordes waye and make hys pathes strayght.
4 Men han, Johannes, havde sit Klædebon af Kamelhår og et Læderbælte om sin Lænd; og hans Føde var Græshopper og vild Honning.
This Iho had hys garmet of camels heer and a gerdell of a skynne aboute his loynes. Hys meate was locustes and wylde hony.
5 Da drog Jerusalem ud til ham og hele Judæa og hele Omegnen om Jordan.
The went oute to hym Ierusalem and all Iury and all ye regio roude aboute Iorda
6 Og de bleve døbte af ham i Floden Jordan, idet de bekendte deres Synder.
and were baptised of him in Iorda cofessynge their synnes.
7 Men da han så mange af Farisæerne og Saddukæerne komme til hans Dåb, sagde han til dem: "I Øgleunger! hvem har lært eder at fly fra den kommende Vrede?
When he sawe many of ye Pharises and of ye Saduces come to hys baptim he sayde vnto the: O generacio of vipers who hath taught you to fle fro the vengeauce to come?
8 Bærer da Frugt, som er Omvendelsen værdig,
Brynge forth therfore the frutes belongynge to repentauce.
9 og mener ikke at kunne sige ved eder selv: Vi have Abraham til Fader; thi jeg siger eder, at Gud kan opvække Abraham Børn af disse Sten.
And se that ye ons thynke not to saye in your selues we haue Abraham to oure father. For I saye vnto you that God is able of these stones to rayse vp chyldern vnto Abraha.
10 Men Øksen ligger allerede ved Roden af Træerne; så bliver da hvert Træ, som ikke bærer god Frugt, omhugget og kastet i Ilden.
Euenowe is ye axe put vnto ye rote of ye trees: soo that every tree which bringeth not forthe goode frute is hewe doune and cast into ye fyre.
11 Jeg døber eder med Vand til Omvendelse, men den, som kommer efter mig, er stærkere end jeg, han, hvis Sko jeg ikke er værdig at bære; han skal døbe eder med den Helligånd og Ild.
I baptise you in water in toke of repentauce: but he ye cometh after me is myghtier then I whose shues I am not worthy to beare. He shall baptise you with ye holy gost and with fyre:
12 Hans Kasteskovl er i hans Hånd, og han skal gennemrense sin Lo og samle sin Hvede i Laden; men Avnerne skal han opbrænde med uslukkelig Ild."
which hath also his fan in his hod and will pourge his floure and gadre ye wheet into his garner and will burne ye chaffe with vnquecheable fyre
13 Da kommer Jesus fra Galilæa til Jordan til Johannes for at døbes af ham.
Then cam Iesus from Galile to Iordan vnto Ihon to be baptised of hym.
14 Men Johannes vilde formene ham det og sagde: "Jeg trænger til at døbes af dig, og du kommer til mig!"
But Ihon forbade hym saynge: I ought to be baptysed of the: and comest thou to me?
15 Men Jesus svarede og sagde til ham: "Tilsted det nu; thi således sømmer det sig for os at fuldkomme al Retfærdighed." Da tilsteder han ham det.
Iesus answered and sayd to hym: Let it be so now. For thus it becommeth vs to fulfyll all rightwesnes. Then he suffred hym.
16 Men da Jesus var bleven døbt, steg han straks op af Vandet, og se, Himlene åbnedes for ham, og han så Guds Ånd dale ned som en Due og komme over ham.
And Iesus assone as he was baptised came strayght out of ye water. And lo heue was ope over hym: and Ihon sawe the spirite of God descende lyke a doue and lyght vpon hym.
17 Og se, der kom en Røst fra Himlene, som sagde: "Denne er min Søn, den elskede, i hvem jeg har Velbehag."
And lo there came a voyce from heven sayng: Thys ys that my beloved sonne in whom is my delyte.

< Matthæus 3 >