< Matthæus 28 >

1 Men efter Sabbaten, da det gryede ad den første Dag i Ugen, kom Maria Magdalene og den anden Maria for at se til Graven.
过了安息日,在下一周第一天天亮的时候,抹大拉的玛利亚和另一位玛利亚来看望坟墓。
2 Og se, der skete et stort Jordskælv; thi en Herrens Engel for ned fra Himmelen og trådte til og væltede Stenen bort og satte sig på den.
忽然地面剧烈震动起来,主的使者从天而降,把石头滚到一边,坐在上面。
3 Men hans Udseende var ligesom et Lyn og hans Klædebon hvidt som Sne.
他的脸散发着亮光,衣服洁白如雪。
4 Men de, som holdt Vagt, skælvede af Frygt for ham og bleve som døde.
看守之人因为害怕而浑身战抖,仿佛死了一样。
5 Men Engelen tog til Orde og sagde til Kvinderne: "I skulle ikke frygte! thi jeg ved, at I lede efter Jesus den korsfæstede.
使者对妇女们说:“你们不要怕,我知道你们在找被钉十字架的耶稣。
6 Han er ikke her; thi han er opstanden, som han har sagt. Kommer hid, ser Stedet, hvor Herren lå!
他不在这里,已经照他所说复活了。你们来看安放他的地方吧。
7 Og går hastigt hen og siger hans Disciple, at han er opstanden fra de døde; og se, han går forud for eder til Galilæa; der skulle I se ham. Se, jeg har sagt eder det."
快去告诉他的门徒:他已经从死人中复活了。他会比你们先到加利利去,你们在那里必看见他。我保证。”
8 Og de gik hastig bort fra Graven med Frygt og stor Glæde og løb hen for at forkynde hans Disciple det.
她们立刻离开坟墓,又害怕,又欢喜,跑去告诉耶稣的门徒。
9 Men medens de gik for at forkynde hans Disciple det, se, da mødte Jesus dem og sagde: "Hil være eder!" Men de trådte til og omfavnede hans Fødder og tilbade ham.
忽然,耶稣向她们迎面而来,说:“你们好。”她们跑上前,抱住他的脚拜他。
10 Da siger Jesus til dem: "Frygter ikke! går hen og forkynder mine Brødre, at de skulle gå bort til Galilæa, og der skulle de se mig."
耶稣对她们说:“不要怕,去告诉我的兄弟,叫他们到加利利去,他们在那里必会看见我。”
11 Men medens de gik derhen, se da kom nogle af Vagten ind i Staden og meldte Ypperstepræsterne alt det, som var sket.
她们去的时候,有些卫兵进了城,把发生的一切报告了祭司长。
12 Og de samledes med de Ældste og holdt Råd og gave Stridsmændene rigelige Penge
祭司长于是和长老聚集在一起商量出个计划,然后拿许多钱用于贿赂士兵,
13 og sagde: "Siger: Hans Disciple kom om Natten og stjal ham, medens vi sov.
说:“你们要这样说:‘他的门徒晚上过来,趁我们睡着的时候,把他偷走了。’
14 Og dersom Landshøvdingen får det at høre, ville vi stille ham tilfreds og holde eder angerløse."
如果总督知道了这件事,我们会说服他,你们不用担心。”
15 Men de toge Pengene og gjorde, som det var lært dem. Og dette Ord blev udspredt iblandt Jøderne indtil den Dag i Dag.
士兵收了钱,按照祭司长和长老的指使去做,犹太人至今都流传着这段故事。
16 Men de elleve Disciple gik til Galilæa, til det Bjerg, hvor Jesus havde sat dem Stævne.
十一个门徒往加利利去,到了耶稣指定的山上。
17 Og da de så ham tilbade de ham; men nogle tvivlede.
他们看见耶稣就膜拜他,但仍然有些人怀疑。
18 Og Jesus trådte frem, talte til dem og sagde: "Mig er given al Magt i Himmelen og på Jorden.
耶稣上前来,对他们说:“天上地上的一切权力都赐给我了。
19 Går derfor hen og gører alle Folkeslagene til mine Disciple, idet I døbe dem til Faderens og Sønnens og den Helligånds Navn,
你们要去让万国之民都做我的门徒,奉父子圣灵的名,给他们施洗。
20 og idet I lære dem at holde alt det, som jeg har befalet eder. Og se, jeg er med eder alle Dage indtil Verdens Ende." (aiōn g165)
我向你们教导的一切,都要教导他们遵守。记住,我始终与你们同在,直到这世界的终结。” (aiōn g165)

< Matthæus 28 >