< Matthæus 25 >

1 Da skal Himmeriges Rige lignes ved ti Jomfruer, som toge deres Lamper og gik Brudgommen i Møde.
Then the kingdom of heaven will be like ten virgins, who, having taken their lamps, went forth to the bridegroom's gathering.
2 Men fem af dem vare Dårer, og fem kloge.
And five of them were wise, and five were foolish,
3 Dårerne toge nemlig deres Lamper, men toge ikke Olie med sig.
foolish women, who, having taken their lamps, took no olive oil with them.
4 Men de kloge toge Olie i deres Kar tillige med deres Lamper.
But the wise took olive oil in their vessels with their lamps.
5 Og da Brudgommen tøvede, slumrede de alle ind og sov.
Now while the bridegroom delayed, they all slumbered and slept.
6 Men ved Midnat lød der et Råb: Se, Brudgommen kommer, går ham i Møde!
But at midnight a shout occurred, Behold, the bridegroom comes! Go ye forth for his gathering.
7 Da vågnede alle Jomfruerne og gjorde deres Lamper i Stand.
Then all those virgins were roused, and put their lamps in order.
8 Men Dårerne sagde til de kloge: Giver os af eders Olie; thi vore Lamper slukkes.
And the foolish said to the wise, Give us from your olive oil, because our lamps are going out.
9 Men de kloge svarede og sagde: Der vilde vist ikke blive nok til os og til eder; går hellere hen til Købmændene og køber til eder selv!
But the wise answered, saying, Perhaps there may not be enough for us and you. But go ye rather to those who sell, and buy for yourselves.
10 Men medens de gik bort for at købe, kom Brudgommen, og de, som vare rede, gik ind med ham til Brylluppet; og Døren blev lukket.
And while they went to buy, the bridegroom came. And the prepared entered in with him for the wedding festivities, and the door was shut.
11 Men senere komme også de andre Jomfruer og sige: Herre, Herre, luk op for os!
But afterward the other virgins also came, saying, Lord, Lord, open to us.
12 Men han svarede og sagde: Sandelig, siger jeg eder, jeg kender eder ikke.
But having answered, he said, Truly I say to you, I know you not.
13 Våger derfor, thi I vide ikke Dagen, ej heller Timen.
Watch therefore, because ye know not the day nor the hour in which the Son of man comes.
14 Thi det er ligesom en Mand, der drog udenlands og kaldte på sine Tjenere og overgav dem sin Ejendom;
For, like a man going on a journey, he called his own bondmen, and delivered to them the things possessed by him.
15 og en gav han fem Talenter, en anden to, og en tredje en, hver efter hans Evne; og straks derefter drog han udenlands.
And to one he gave five talents, to another two, to another one, to each according to his personal ability, and straightaway he journeyed.
16 Men den, som havde fået de fem Talenter, gik hen og købslog med dem og vandt andre fem Talenter
And having departed, the man who received the five talents worked with them, and made five other talents.
17 Ligeså vandt også den, som havde fået de to Talenter, andre to.
And likewise also the man of the two gained two others.
18 Men den, som havde fået den ene, gik bort og gravede i Jorden og skjulte sin Herres Penge.
But having departed, the man who received the one dug in the ground, and hid his lord's silver.
19 Men lang Tid derefter kommer disse Tjeneres Herre og holder Regnskab med dem.
Now after a long time the lord of those bondmen comes, and takes up accounting with them.
20 Og den, som havde fået de fem Talenter, kom frem og bragte andre fem Talenter og sagde: Herre! du overgav mig fem Talenter; se, jeg har vundet fem andre Talenter.
And having come, the man who received the five talents brought five other talents, saying, Lord, thou delivered five talents to me, lo, I have gained five other talents besides them.
21 Hans Herre sagde til ham: Vel, du gode og tro Tjener! du var tro over lidet, jeg vil sætte dig over meget; gå ind til din Herres Glæde!
And his lord said to him, Well, good and faithful bondman. Thou were faithful over a few things, I will appoint thee over many things. Enter thou into the joy of thy lord.
22 Da kom også han frem, som havde fået de to Talenter, og sagde: Herre! du overgav mig to Talenter; se, jeg har vundet to andre Talenter.
And also having come, the man who received the two talents said, Lord, thou delivered two talents to me, lo, I have gained two other talents besides them.
23 Hans Herre sagde til ham: Vel, du gode og tro Tjener! du var tro over lidet, jeg vil sætte dig over meget; gå ind til din Herres glæde!
His lord said to him, Well, good and faithful bondman. Thou were faithful over a few things, I will appoint thee over many things. Enter thou into the joy of thy lord.
24 Men også han, som havde fået den ene Talent, kom frem og sagde: Herre! jeg kendte dig, at du er en hård Mand, som høster, hvor du ikke såede, og samler, hvor du ikke spredte;
And the man who received the one talent also having come, said, Lord, I knew thee that thou are a hard man, reaping where thou did not sow, and gathering from where thou did not scatter.
25 og jeg frygtede og gik hen og skjulte din Talent i Jorden; se, her har du, hvad dit er.
And after being afraid, having gone, I hid thy talent in the ground. Lo, thou have thine own.
26 Men hans Herre svarede og sagde til ham: Du onde og lade Tjener! du vidste, at jeg høster, hvor jeg ikke såede, og samler, hvor jeg ikke spredte;
But having answered, his lord said to him, Thou evil and lazy bondman, thou knew that I reap where I sowed not, and gather from where I did not scatter.
27 derfor burde du have overgivet Vekselererne mine Penge; og når jeg kom, da havde jeg fået mit igen med Rente.
Thou ought therefore to have placed my silver with the bankers, and having come I would have received back my own with interest.
28 Tager derfor den Talent fra ham, og giver den til ham, som har de ti Talenter.
Take ye therefore the talent from him, and give it to him who has the ten talents.
29 Thi enhver, som har, ham skal der gives, og han skal få Overflod; men den, som ikke har, fra ham skal endog det tages, som han har.
For to every man who has will be given, and he will have abundance, but from him who has not, even what he has will be taken away from him.
30 Og kaster den unyttige Tjener ud i Mørket udenfor; der skal der være Gråd og Tænders Gnidsel.
And cast ye the unprofitable bondman into the outer darkness. There will be the weeping and the gnashing of teeth.
31 Men når Menneskesønnen kommer i sin Herlighed og alle Englene med ham, da skal han sidde på sin Herligheds Trone.
But when the Son of man comes in his glory, and all the holy agents with him, then he will sit on the throne of his glory.
32 Og alle Folkeslagene skulle samles foran ham, og han skal skille dem fra hverandre, ligesom Hyrden skiller Fårene fra Bukkene.
And all the nations will be gathered before him, and he will separate them from each other, as the shepherd separates the sheep from the goats.
33 Og han skal stille Fårene ved sin højre Side og Bukkene ved den venstre.
And he will truly place the sheep at his right hand, but the goats at the left.
34 Da skal Kongen sige til dem ved sin højre Side: Kommer hid. I min Faders velsignede! arver det Rige, som har været eder beredt fra Verdens Grundlæggelse.
Then the King will say to those at his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
35 Thi jeg var hungrig, og I gave mig at spise; jeg var tørstig, og I gave mig at drikke; jeg var fremmed, og I toge mig hjem til eder;
For I was hungry, and ye gave me to eat. I was thirsty, and ye gave me to drink. I was a stranger, and ye took me in,
36 jeg var nøgen, og I klædte mig; jeg var syg, og I besøgte mig; jeg var i Fængsel, og I kom til mig.
naked, and ye clothed me. I was feeble, and ye came to help me. I was in prison, and ye came to me.
37 Da skulle de retfærdige svare ham og sige: Herre! når så vi dig hungrig og gave dig Mad, eller tørstig og gave dig at drikke?
Then the righteous will answer him, saying, Lord, when did we see thee hungering, and fed thee, or thirsting, and gave thee drink?
38 Når så vi dig fremmed og toge dig hjem til os, eller nøgen og klædte dig?
And when did we see thee a stranger, and took thee in, or naked, and clothed thee?
39 Når så vi dig syg eller i Fængsel og kom til dig?
And when did we see thee weak, or in prison, and came to thee?
40 Og Kongen skal svare og sige til dem: Sandelig, siger jeg eder: Hvad I have gjort imod een af disse mine mindste Brødre, have I gjort imod mig.
And having answered, the King will say to them, Truly I say to you, inasmuch as ye did it to one of these my brothers, the least, ye did it to me.
41 Da skal han også sige til dem ved den venstre Side: Går bort fra mig, I forbandede! til den evige Ild, som er beredt Djævelen og hans Engle. (aiōnios g166)
Then he will also say to those at the left hand, Depart from me, ye accursed, into the eternal fire prepared for the devil and his agents. (aiōnios g166)
42 Thi jeg var hungrig, og I gave mig ikke at spise; jeg var tørstig, og I gave mig ikke at drikke;
For I was hungry, and ye did not give me to eat, I was thirsty, and ye gave me no drink,
43 jeg var fremmed, og I toge mig ikke hjem til eder; jeg var nøgen, og I klædte mig ikke; jeg var syg og i Fængsel, og I besøgte mig ikke.
I was a stranger, and ye did not take me in, naked, and ye did not clothe me, weak, and in prison, and ye did not come to help me.
44 Da skulle også de svare og sige: Herre! når så vi dig hungrig eller tørstig eller fremmed eller nøgen eller syg eller i Fængsel og tjente dig ikke?
Then they will also answer, saying, Lord, when did we see thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or weak, or in prison, and did not serve thee?
45 Da skal han svare dem og sige: Sandelig, siger jeg eder: Hvad I ikke have gjort imod een af disse mindste, have I heller ikke gjort imod mig.
Then he will answer them, saying, Truly I say to you, inasmuch as ye did it not to one of these least, ye did it not to me.
46 Og disse skulle gå bort til evig Straf, men de retfærdige til evigt Liv." (aiōnios g166)
And these will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life. (aiōnios g166)

< Matthæus 25 >