< Matthæus 23 >

1 Da talte Jesus til Skarerne og til sine Disciple og sagde:
అనన్తరం యీశు ర్జననివహం శిష్యాంశ్చావదత్,
2 På Mose Stol sidde de skriftkloge og Farisæerne.
అధ్యాపకాః ఫిరూశినశ్చ మూసాసనే ఉపవిశన్తి,
3 Gører og holder derfor alt, hvad de sige eder; men gører ikke efter deres Gerninger; thi de sige det vel, men gøre det ikke.
అతస్తే యుష్మాన్ యద్యత్ మన్తుమ్ ఆజ్ఞాపయన్తి, తత్ మన్యధ్వం పాలయధ్వఞ్చ, కిన్తు తేషాం కర్మ్మానురూపం కర్మ్మ న కురుధ్వం; యతస్తేషాం వాక్యమాత్రం సారం కార్య్యే కిమపి నాస్తి|
4 Men de binde svare Byrder, vanskelige at bære, og lægge dem på Menneskenes Skuldre; men selv ville de ikke bevæge dem med en Finger.
తే దుర్వ్వహాన్ గురుతరాన్ భారాన్ బద్వ్వా మనుష్యాణాం స్కన్ధేపరి సమర్పయన్తి, కిన్తు స్వయమఙ్గుల్యైకయాపి న చాలయన్తి|
5 Men de gøre alle deres Gerninger for at beskues af Menneskene; thi de gøre deres Bederemme brede og Kvasterne på deres Klæder store.
కేవలం లోకదర్శనాయ సర్వ్వకర్మ్మాణి కుర్వ్వన్తి; ఫలతః పట్టబన్ధాన్ ప్రసార్య్య ధారయన్తి, స్వవస్త్రేషు చ దీర్ఘగ్రన్థీన్ ధారయన్తి;
6 Og de ville gerne sidde øverst til Bords ved Måltiderne og på de fornemste Pladser i Synagogerne
భోజనభవన ఉచ్చస్థానం, భజనభవనే ప్రధానమాసనం,
7 og lade sig hilse på Torvene og kaldes Rabbi af Menneskene.
హట్ఠే నమస్కారం గురురితి సమ్బోధనఞ్చైతాని సర్వ్వాణి వాఞ్ఛన్తి|
8 Men I skulle ikke lade eder kalde Rabbi; thi een er eders Mester, men I ere alle Brødre.
కిన్తు యూయం గురవ ఇతి సమ్బోధనీయా మా భవత, యతో యుష్మాకమ్ ఏకః ఖ్రీష్టఏవ గురు
9 Og I skulle ikke kalde nogen på Jorden eders Fader; thi een er eders Fader, han, som er i Himlene.
ర్యూయం సర్వ్వే మిథో భ్రాతరశ్చ| పునః పృథివ్యాం కమపి పితేతి మా సమ్బుధ్యధ్వం, యతో యుష్మాకమేకః స్వర్గస్థఏవ పితా|
10 Ej heller skulle I lade eder kalde Vejledere; thi een er eders Vejleder, Kristus.
యూయం నాయకేతి సమ్భాషితా మా భవత, యతో యుష్మాకమేకః ఖ్రీష్టఏవ నాయకః|
11 Men den største iblandt eder skal være eders Tjener.
అపరం యుష్మాకం మధ్యే యః పుమాన్ శ్రేష్ఠః స యుష్మాన్ సేవిష్యతే|
12 Men den, som ophøjer sig selv, skal fornedres, og den, som fornedrer sig selv, skal ophøjes.
యతో యః స్వమున్నమతి, స నతః కరిష్యతే; కిన్తు యః కశ్చిత్ స్వమవనతం కరోతి, స ఉన్నతః కరిష్యతే|
13 Men ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I tillukke Himmeriges Rige for Menneskene; thi I gå ikke derind, og dem, som ville gå ind, tillade I det ikke.
హన్త కపటిన ఉపాధ్యాయాః ఫిరూశినశ్చ, యూయం మనుజానాం సమక్షం స్వర్గద్వారం రున్ధ, యూయం స్వయం తేన న ప్రవిశథ, ప్రవివిక్షూనపి వారయథ| వత కపటిన ఉపాధ్యాయాః ఫిరూశినశ్చ యూయం ఛలాద్ దీర్ఘం ప్రార్థ్య విధవానాం సర్వ్వస్వం గ్రసథ, యుష్మాకం ఘోరతరదణ్డో భవిష్యతి|
14 Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I opæde Enkers Huse og bede på Skrømt længe; derfor skulle I få des hårdere Dom.
హన్త కపటిన ఉపాధ్యాయాః ఫిరూశినశ్చ, యూయమేకం స్వధర్మ్మావలమ్బినం కర్త్తుం సాగరం భూమణ్డలఞ్చ ప్రదక్షిణీకురుథ,
15 Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I drage om til Vands og til Lands for at vinde en eneste Tilhænger; og når han er bleven det, gøre I ham til et Helvedes Barn, dobbelt så slemt, som I selv ere. (Geenna g1067)
కఞ్చన ప్రాప్య స్వతో ద్విగుణనరకభాజనం తం కురుథ| (Geenna g1067)
16 Ve eder, I blinde Vejledere! I, som sige: Den, som sværger ved Templet, det er intet; men den, som sværger ved Guldet i Templet, han er forpligtet.
వత అన్ధపథదర్శకాః సర్వ్వే, యూయం వదథ, మన్దిరస్య శపథకరణాత్ కిమపి న దేయం; కిన్తు మన్దిరస్థసువర్ణస్య శపథకరణాద్ దేయం|
17 I Dårer og blinde! hvilket er da størst? Guldet eller Templet, som helliger Guldet?
హే మూఢా హే అన్ధాః సువర్ణం తత్సువర్ణపావకమన్దిరమ్ ఏతయోరుభయో ర్మధ్యే కిం శ్రేయః?
18 Fremdeles: Den, som sværger ved Alteret, det er intet; men den, som sværger ved Gaven derpå, han er forpligtet.
అన్యచ్చ వదథ, యజ్ఞవేద్యాః శపథకరణాత్ కిమపి న దేయం, కిన్తు తదుపరిస్థితస్య నైవేద్యస్య శపథకరణాద్ దేయం|
19 I Dårer og blinde! hvilket er da størst? Gaven eller Alteret, som helliger Gaven?
హే మూఢా హే అన్ధాః, నైవేద్యం తన్నైవేద్యపావకవేదిరేతయోరుభయో ర్మధ్యే కిం శ్రేయః?
20 Derfor, den, som sværger ved Alteret, sværger ved det og ved alt det, som er derpå.
అతః కేనచిద్ యజ్ఞవేద్యాః శపథే కృతే తదుపరిస్థస్య సర్వ్వస్య శపథః క్రియతే|
21 Og den, som sværger ved Templet, sværger ved det og ved ham, som bor deri.
కేనచిత్ మన్దిరస్య శపథే కృతే మన్దిరతన్నివాసినోః శపథః క్రియతే|
22 Og den, som sværger ved Himmelen, sværger ved Guds Trone og ved ham, som sidder på den.
కేనచిత్ స్వర్గస్య శపథే కృతే ఈశ్వరీయసింహాసనతదుపర్య్యుపవిష్టయోః శపథః క్రియతే|
23 Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I give Tiende af Mynte og Dild og Kommen og have forsømt de Ting i Loven, der have større Vægt, Retten og Barmhjertigheden og Troskaben. Disse Ting burde man gøre og ikke forsømme hine.
హన్త కపటిన ఉపాధ్యాయాః ఫిరూశినశ్చ, యూయం పోదినాయాః సితచ్ఛత్రాయా జీరకస్య చ దశమాంశాన్ దత్థ, కిన్తు వ్యవస్థాయా గురుతరాన్ న్యాయదయావిశ్వాసాన్ పరిత్యజథ; ఇమే యుష్మాభిరాచరణీయా అమీ చ న లంఘనీయాః|
24 I blinde Vejledere, I, som si Myggen af, men nedsluge Kamelen!
హే అన్ధపథదర్శకా యూయం మశకాన్ అపసారయథ, కిన్తు మహాఙ్గాన్ గ్రసథ|
25 Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I rense det udvendige af Bægeret og Fadet; men indvendigt ere de fulde af Rov og Umættelighed.
హన్త కపటిన ఉపాధ్యాయాః ఫిరూశినశ్చ, యూయం పానపాత్రాణాం భోజనపాత్రాణాఞ్చ బహిః పరిష్కురుథ; కిన్తు తదభ్యన్తరం దురాత్మతయా కలుషేణ చ పరిపూర్ణమాస్తే|
26 Du blinde Farisæer! rens først det indvendige af Bægeret og Fadet, for at også det udvendige af dem kan blive rent.
హే అన్ధాః ఫిరూశిలోకా ఆదౌ పానపాత్రాణాం భోజనపాత్రాణాఞ్చాభ్యన్తరం పరిష్కురుత, తేన తేషాం బహిరపి పరిష్కారిష్యతే|
27 Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I ere ligesom kalkede Grave, der jo synes dejlige udvendigt, men indvendigt ere fulde af døde Ben og al Urenhed.
హన్త కపటిన ఉపాధ్యాయాః ఫిరూశినశ్చ, యూయం శుక్లీకృతశ్మశానస్వరూపా భవథ, యథా శ్మశానభవనస్య బహిశ్చారు, కిన్త్వభ్యన్తరం మృతలోకానాం కీకశైః సర్వ్వప్రకారమలేన చ పరిపూర్ణమ్;
28 Således synes også I vel udvortes retfærdige for Menneskene; men indvortes ere I fulde af Hykleri og Lovløshed.
తథైవ యూయమపి లోకానాం సమక్షం బహిర్ధార్మ్మికాః కిన్త్వన్తఃకరణేషు కేవలకాపట్యాధర్మ్మాభ్యాం పరిపూర్ణాః|
29 Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I bygge Profeternes Grave og pryde de retfærdiges Gravsteder og sige:
హా హా కపటిన ఉపాధ్యాయాః ఫిరూశినశ్చ, యూయం భవిష్యద్వాదినాం శ్మశానగేహం నిర్మ్మాథ, సాధూనాం శ్మశాననికేతనం శోభయథ
30 Havde vi været til i vore Fædres Dage, da havde vi ikke været delagtige med dem i Profeternes Blod.
వదథ చ యది వయం స్వేషాం పూర్వ్వపురుషాణాం కాల అస్థాస్యామ, తర్హి భవిష్యద్వాదినాం శోణితపాతనే తేషాం సహభాగినో నాభవిష్యామ|
31 Altså give I eder selv det Vidnesbyrd, at I ere Sønner af dem, som have ihjelslået Profeterne.
అతో యూయం భవిష్యద్వాదిఘాతకానాం సన్తానా ఇతి స్వయమేవ స్వేషాం సాక్ష్యం దత్థ|
32 Så gører da også I eders Fædres Mål fuldt!
అతో యూయం నిజపూర్వ్వపురుషాణాం పరిమాణపాత్రం పరిపూరయత|
33 I Slanger! I Øgleunger! hvorledes kunne I undfly Helvedes Dom? (Geenna g1067)
రే భుజగాః కృష్ణభుజగవంశాః, యూయం కథం నరకదణ్డాద్ రక్షిష్యధ్వే| (Geenna g1067)
34 Derfor se, jeg sender til eder Profeter og vise og skriftkloge; nogle af dem skulle I slå ihjel og korsfæste, og nogle af dem skulle I hudstryge i, eders Synagoger og forfølge fra Stad til Stad,
పశ్యత, యుష్మాకమన్తికమ్ అహం భవిష్యద్వాదినో బుద్ధిమత ఉపాధ్యాయాంశ్చ ప్రేషయిష్యామి, కిన్తు తేషాం కతిపయా యుష్మాభి ర్ఘానిష్యన్తే, క్రుశే చ ఘానిష్యన్తే, కేచిద్ భజనభవనే కషాభిరాఘానిష్యన్తే, నగరే నగరే తాడిష్యన్తే చ;
35 for at alt det retfærdige Blod skal komme over eder, som er udgydt på Jorden, fra den retfærdige Abels Blod indtil Sakarias's, Barakias's Søns, Blod, hvem I sloge ihjel imellem Templet og Alteret.
తేన సత్పురుషస్య హాబిలో రక్తపాతమారభ్య బేరిఖియః పుత్రం యం సిఖరియం యూయం మన్దిరయజ్ఞవేద్యో ర్మధ్యే హతవన్తః, తదీయశోణితపాతం యావద్ అస్మిన్ దేశే యావతాం సాధుపురుషాణాం శోణితపాతో ఽభవత్ తత్ సర్వ్వేషామాగసాం దణ్డా యుష్మాసు వర్త్తిష్యన్తే|
36 Sandelig, siger jeg eder, alt dette skal komme over denne Slægt.
అహం యుష్మాన్త తథ్యం వదామి, విద్యమానేఽస్మిన్ పురుషే సర్వ్వే వర్త్తిష్యన్తే|
37 Jerusalem! Jerusalem! som ihjelslår Profeterne og stener dem, som ere sendte til dig, hvor ofte vilde jeg samle dine Børn, ligesom en Høne samler sine Kyllinger under Vingerne! Og I vilde ikke.
హే యిరూశాలమ్ హే యిరూశాలమ్ నగరి త్వం భవిష్యద్వాదినో హతవతీ, తవ సమీపం ప్రేరితాంశ్చ పాషాణైరాహతవతీ, యథా కుక్కుటీ శావకాన్ పక్షాధః సంగృహ్లాతి, తథా తవ సన్తానాన్ సంగ్రహీతుం అహం బహువారమ్ ఐచ్ఛం; కిన్తు త్వం న సమమన్యథాః|
38 Se, eders Hus lades eder øde!
పశ్యత యష్మాకం వాసస్థానమ్ ఉచ్ఛిన్నం త్యక్ష్యతే|
39 Thi jeg siger eder: I skulle ingenlunde se mig fra nu af, indtil I sige: Velsignet være den, som kommer, i Herrens Navn!"
అహం యుష్మాన్ తథ్యం వదామి, యః పరమేశ్వరస్య నామ్నాగచ్ఛతి, స ధన్య ఇతి వాణీం యావన్న వదిష్యథ, తావత్ మాం పున ర్న ద్రక్ష్యథ|

< Matthæus 23 >