< Matthæus 23 >
1 Da talte Jesus til Skarerne og til sine Disciple og sagde:
Атунч Исус, пе кынд кувынта глоателор ши ученичилор Сэй,
2 På Mose Stol sidde de skriftkloge og Farisæerne.
а зис: „Кэртурарийши фарисеий шед пе скаунул луй Мойсе.
3 Gører og holder derfor alt, hvad de sige eder; men gører ikke efter deres Gerninger; thi de sige det vel, men gøre det ikke.
Деч тоате лукруриле пе каре вэ спун ей сэ ле пэзиць, пэзици-ле ши фачеци-ле, дар дупэ фаптеле лор сэ ну фачець. Кэч ейзик, дар ну фак.
4 Men de binde svare Byrder, vanskelige at bære, og lægge dem på Menneskenes Skuldre; men selv ville de ikke bevæge dem med en Finger.
Ейлягэ сарчинь греле ши аневое де пуртат ши ле пун пе умерий оаменилор, дар ей нич ку деӂетул ну вор сэ ле миште.
5 Men de gøre alle deres Gerninger for at beskues af Menneskene; thi de gøre deres Bederemme brede og Kvasterne på deres Klæder store.
Тоате фаптеле лор ле факпентру ка сэ фие вэзуць де оамень. Астфел, ышь фак филактереле лате, ышьфак поалеле вешминтелор ку чукурь лунӂь,
6 Og de ville gerne sidde øverst til Bords ved Måltiderne og på de fornemste Pladser i Synagogerne
умблэдупэ локуриле динтый ла оспеце ши дупэ скаунеле динтый ын синагоӂь,
7 og lade sig hilse på Torvene og kaldes Rabbi af Menneskene.
ле плаче сэ ле факэ оамений плекэчунь прин пеце ши сэ ле зикэ: ‘Рабби! Рабби!’
8 Men I skulle ikke lade eder kalde Rabbi; thi een er eders Mester, men I ere alle Brødre.
Войсэ ну вэ нумиць ‘Рабби’. ФииндкэУнул сингур есте Ынвэцэторул востру: Христос, ши вой тоць сунтець фраць.
9 Og I skulle ikke kalde nogen på Jorden eders Fader; thi een er eders Fader, han, som er i Himlene.
Ши ‘Татэ’ сэ ну нумиць пе нимень пе пэмынт, пентру кэ Унул сингур есте Татэл востру: Ачела каре есте ын черурь.
10 Ej heller skulle I lade eder kalde Vejledere; thi een er eders Vejleder, Kristus.
Сэ ну вэ нумиць даскэль; кэч Унул сингур есте Даскэлул востру: Христосул.
11 Men den største iblandt eder skal være eders Tjener.
Челмай маре динтре вой сэ фие служиторул востру.
12 Men den, som ophøjer sig selv, skal fornedres, og den, som fornedrer sig selv, skal ophøjes.
Орьчинесе ва ынэлца ва фи смерит; ши орьчине се ва смери ва фи ынэлцат.
13 Men ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I tillukke Himmeriges Rige for Menneskene; thi I gå ikke derind, og dem, som ville gå ind, tillade I det ikke.
Вай де вой, кэртурарь ши фарисей фэцарничь! Пентру кэ вой ынкидець оаменилор Ымпэрэция черурилор: нич вой ну интраць ын еа, ши нич пе чей че вор сэ интре ну-й лэсаць сэ интре.
14 Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I opæde Enkers Huse og bede på Skrømt længe; derfor skulle I få des hårdere Dom.
Вай де вой, кэртурарь ши фарисей фэцарничь! Пентру кэвой мынкаць каселе вэдувелор, ын тимп че, де окий лумий, фачець ругэчунь лунӂь, де ачея вець луа о май маре осындэ.
15 Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I drage om til Vands og til Lands for at vinde en eneste Tilhænger; og når han er bleven det, gøre I ham til et Helvedes Barn, dobbelt så slemt, som I selv ere. (Geenna )
Вай де вой, кэртурарь ши фарисей фэцарничь! Пентру кэ вой ынконжураць маря ши пэмынтул ка сэ фачець ун товарэш де крединцэ ши, дупэ че а ажунс товарэш де крединцэ, фачець дин ел ун фиу ал гееней, де доуэ орь май рэу декыт сунтець вой ыншивэ. (Geenna )
16 Ve eder, I blinde Vejledere! I, som sige: Den, som sværger ved Templet, det er intet; men den, som sværger ved Guldet i Templet, han er forpligtet.
Вай де вой, повэцуиторьорбь, каре зичець: ‘Дакэ журэ чиневапе Темплу, ну есте нимик, дар, дакэ журэ пе аурул Темплулуй, есте легат де журэмынтул луй.’
17 I Dårer og blinde! hvilket er da størst? Guldet eller Templet, som helliger Guldet?
Небунь ши орбь! Каре есте май маре: аурул сауТемплул, каре сфинцеште аурул?
18 Fremdeles: Den, som sværger ved Alteret, det er intet; men den, som sværger ved Gaven derpå, han er forpligtet.
‘Дакэ журэ чинева пе алтар, ну есте нимик, дар, дакэ журэ пе дарул де пе алтар, есте легат де журэмынтул луй.’
19 I Dårer og blinde! hvilket er da størst? Gaven eller Alteret, som helliger Gaven?
Небунь ши орбь! Каре есте май маре: дарул сау алтарул, каре сфинцеште дарул?
20 Derfor, den, som sværger ved Alteret, sværger ved det og ved alt det, som er derpå.
Деч, чине журэ пе алтар журэ пе ел ши пе тот че есте дясупра луй;
21 Og den, som sværger ved Templet, sværger ved det og ved ham, som bor deri.
чине журэ пе Темплу журэ пе ел ши пе Чел челокуеште ын ел;
22 Og den, som sværger ved Himmelen, sværger ved Guds Trone og ved ham, som sidder på den.
ши чине журэ пе чер журэ пе скаунул де домниеал луй Думнезеу ши пе Чел че шаде пе ел.
23 Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I give Tiende af Mynte og Dild og Kommen og have forsømt de Ting i Loven, der have større Vægt, Retten og Barmhjertigheden og Troskaben. Disse Ting burde man gøre og ikke forsømme hine.
Вай де вой, кэртурарь ши фарисей фэцарничь! Пентру кэвой даць зечуялэ дин измэ, дин мэрар ши дин кимен ши лэсаць нефэкутечеле май ынсемнате лукрурь дин Леӂе: дрептатя, мила ши крединчошия; пе ачестя требуе сэ ле фачець, ши пе ачеля сэ ну ле лэсаць нефэкуте.
24 I blinde Vejledere, I, som si Myggen af, men nedsluge Kamelen!
Повэцуиторь орбь, каре стрекураць цынцарул ши ынгициць кэмила!
25 Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I rense det udvendige af Bægeret og Fadet; men indvendigt ere de fulde af Rov og Umættelighed.
Вай де вой, кэртурарь ши фарисей фэцарничь! Пентру кэвой курэциць партя де афарэ а пахарулуй ши а блидулуй, дар ынэунтру сунт плине де рэпире ши де некумпэтаре.
26 Du blinde Farisæer! rens først det indvendige af Bægeret og Fadet, for at også det udvendige af dem kan blive rent.
Фарисеу орб! Курэцэ ынтый партя динэунтру а пахарулуй ши а блидулуй, пентру ка ши партя де афарэ сэ фие куратэ.
27 Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I ere ligesom kalkede Grave, der jo synes dejlige udvendigt, men indvendigt ere fulde af døde Ben og al Urenhed.
Вай де вой, кэртурарь ши фарисей фэцарничь! Пентру кэвой сунтець ка морминтеле вэруите, каре пе динафарэ се аратэ фрумоасе, яр пе динэунтру сунт плине де оаселе морцилор ши де орьче фел де некурэцие.
28 Således synes også I vel udvortes retfærdige for Menneskene; men indvortes ere I fulde af Hykleri og Lovløshed.
Тот аша ши вой, пе динафарэ вэ арэтаць неприхэниць оаменилор, дар пе динэунтру сунтець плинь де фэцэрничие ши де фэрэделеӂе.
29 Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I bygge Profeternes Grave og pryde de retfærdiges Gravsteder og sige:
Вайде вой, кэртурарь ши фарисей фэцарничь! Пентру кэ вой зидиць морминтеле пророчилор, ымподобиць гропиле челор неприхэниць
30 Havde vi været til i vore Fædres Dage, da havde vi ikke været delagtige med dem i Profeternes Blod.
ши зичець: ‘Дакэ ам фи трэит ной ын зилеле пэринцилор ноштри, ну не-ам фи унит ку ей ла вэрсаря сынӂелуй пророчилор.’
31 Altså give I eder selv det Vidnesbyrd, at I ere Sønner af dem, som have ihjelslået Profeterne.
Прин ачаста мэртурисиць деспре вой ыншивэ кэ сунтецьфиий челор че ау оморыт пе пророчь.
32 Så gører da også I eders Fædres Mål fuldt!
Войдар, умплець мэсура пэринцилор воштри!
33 I Slanger! I Øgleunger! hvorledes kunne I undfly Helvedes Dom? (Geenna )
Шерпь, пуйде нэпырчь! Кум вець скэпа де педяпса гееней? (Geenna )
34 Derfor se, jeg sender til eder Profeter og vise og skriftkloge; nogle af dem skulle I slå ihjel og korsfæste, og nogle af dem skulle I hudstryge i, eders Synagoger og forfølge fra Stad til Stad,
Де ачея, ятэ, вэ тримит пророчь, ынцелепць ши кэртурарь. Пеуний дин ей ый вець оморы ши рэстигни, пеалций ый вець бате ын синагоӂиле воастре ши-й вець пригони дин четате ын четате,
35 for at alt det retfærdige Blod skal komme over eder, som er udgydt på Jorden, fra den retfærdige Abels Blod indtil Sakarias's, Barakias's Søns, Blod, hvem I sloge ihjel imellem Templet og Alteret.
касэ винэ асупра воастрэ тот сынӂеле невиноват каре а фост вэрсат пе пэмынт, де ласынӂеле неприхэнитулуй Абел пынэ ла сынӂелелуй Захария, фиул луй Баракия, пе каре л-аць оморыт ынтре Темплу ши алтар.
36 Sandelig, siger jeg eder, alt dette skal komme over denne Slægt.
Адевэрат вэ спун, кэ тоате ачестя вор вени песте нямул ачеста.
37 Jerusalem! Jerusalem! som ihjelslår Profeterne og stener dem, som ere sendte til dig, hvor ofte vilde jeg samle dine Børn, ligesom en Høne samler sine Kyllinger under Vingerne! Og I vilde ikke.
Иерусалиме, Иерусалиме, каре оморь пе пророчь ши учизь ку петре пе чей тримишь ла тине! Де кыте орь ам врут сэстрынг пе копиий тэй кум ышь стрынӂе гэина пуий субарипь, ши н-аць врут!
38 Se, eders Hus lades eder øde!
Ятэ кэ ви се ласэ каса пустие;
39 Thi jeg siger eder: I skulle ingenlunde se mig fra nu af, indtil I sige: Velsignet være den, som kommer, i Herrens Navn!"
кэч вэ спун кэ де акум ынколо ну Мэ вець май ведя пынэ кынд вець зиче: ‘Бинекувынтатесте Чел че вине ын Нумеле Домнулуй!’”