< Matthæus 23 >

1 Da talte Jesus til Skarerne og til sine Disciple og sagde:
然后,耶稣对民众和门徒说:
2 På Mose Stol sidde de skriftkloge og Farisæerne.
“宗教老师和法利赛人负责解读摩西的律法,
3 Gører og holder derfor alt, hvad de sige eder; men gører ikke efter deres Gerninger; thi de sige det vel, men gøre det ikke.
凡他们吩咐你们所做之事,你们都要遵行和谨守,但不可效法他们的行为,因为他们不会实践所宣扬的事情。
4 Men de binde svare Byrder, vanskelige at bære, og lægge dem på Menneskenes Skuldre; men selv ville de ikke bevæge dem med en Finger.
他们把重担捆起来,压在人的肩头,但自己却一个指头也不肯动。
5 Men de gøre alle deres Gerninger for at beskues af Menneskene; thi de gøre deres Bederemme brede og Kvasterne på deres Klæder store.
他们所做的一切都只是做给人看,把经文的匣子做大,把他们衣服的流苏做长,
6 Og de ville gerne sidde øverst til Bords ved Måltiderne og på de fornemste Pladser i Synagogerne
他们喜欢筵席上的首位、会堂里的高位,
7 og lade sig hilse på Torvene og kaldes Rabbi af Menneskene.
他们喜欢民众在市场向他们问安,称呼他们为‘拉比’
8 Men I skulle ikke lade eder kalde Rabbi; thi een er eders Mester, men I ere alle Brødre.
然而不要让人们称你为‘拉比’,因为只有一人是你们的老师,其他人都是兄弟。
9 Og I skulle ikke kalde nogen på Jorden eders Fader; thi een er eders Fader, han, som er i Himlene.
不要称呼世上之人为父,因为只有一位为你们之父,就是天父。
10 Ej heller skulle I lade eder kalde Vejledere; thi een er eders Vejleder, Kristus.
也不要让人们称你为老师,因为只有一位是你们之师,那就是弥赛亚。
11 Men den største iblandt eder skal være eders Tjener.
你们中间最伟大之人,必做你们的仆人。
12 Men den, som ophøjer sig selv, skal fornedres, og den, som fornedrer sig selv, skal ophøjes.
凡自称伟大的人,必被看轻,凡自己谦卑者,必被称为伟大。
13 Men ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I tillukke Himmeriges Rige for Menneskene; thi I gå ikke derind, og dem, som ville gå ind, tillade I det ikke.
虚伪的宗教老师和法利赛人呐,你们即将面临灾祸!你们在人面前关了天国之门,自己不进去,还拦着想要进去之人。
14 Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I opæde Enkers Huse og bede på Skrømt længe; derfor skulle I få des hårdere Dom.
15 Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I drage om til Vands og til Lands for at vinde en eneste Tilhænger; og når han er bleven det, gøre I ham til et Helvedes Barn, dobbelt så slemt, som I selv ere. (Geenna g1067)
虚伪的宗教老师和法利赛人呐,你们即将面临灾祸!你们走遍海洋陆地,只为让人入教。但当其他人入了教,你们却使他沦为哥和拿之子,比你们有过之而不及。 (Geenna g1067)
16 Ve eder, I blinde Vejledere! I, som sige: Den, som sværger ved Templet, det er intet; men den, som sværger ved Guldet i Templet, han er forpligtet.
你们说:‘凡指着神庙起誓,皆无用处,凡指着神庙的金子起誓,必须遵守。’这样说多么愚蠢,你们就是盲人啊!
17 I Dårer og blinde! hvilket er da størst? Guldet eller Templet, som helliger Guldet?
你们这些盲目的愚昧人,到底是金子伟大,还是赋予黄金神圣地位的神庙伟大?
18 Fremdeles: Den, som sværger ved Alteret, det er intet; men den, som sværger ved Gaven derpå, han er forpligtet.
你们又说:‘凡指着祭坛起誓,皆无用处,但指着坛上的祭物起誓,必须遵守。’
19 I Dårer og blinde! hvilket er da størst? Gaven eller Alteret, som helliger Gaven?
盲目之人呐!到底是祭物伟大,还是赋予祭物上帝圣的祭坛伟大?
20 Derfor, den, som sværger ved Alteret, sværger ved det og ved alt det, som er derpå.
所以,凡指着祭坛起誓,他就是指着祭坛和其上的一切起誓;
21 Og den, som sværger ved Templet, sværger ved det og ved ham, som bor deri.
指着神庙起誓,就是指着神庙和住在里面的上帝起誓;
22 Og den, som sværger ved Himmelen, sværger ved Guds Trone og ved ham, som sidder på den.
指天起誓,就是指着上帝宝座和宝座上的上帝起誓。
23 Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I give Tiende af Mynte og Dild og Kommen og have forsømt de Ting i Loven, der have større Vægt, Retten og Barmhjertigheden og Troskaben. Disse Ting burde man gøre og ikke forsømme hine.
虚伪的宗教老师和法利赛人呐,你们即将面临灾祸!你们把十分之一的薄荷、茴香和孜然献祭,却忽略律法上更重要的内容:正义、怜悯和信任。固然献出十分之一的财富很重要,但你们忘记了其他事情。
24 I blinde Vejledere, I, som si Myggen af, men nedsluge Kamelen!
你们这些盲目的向导,你们滤掉了水中的蚊虫,却把骆驼吞下去。
25 Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I rense det udvendige af Bægeret og Fadet; men indvendigt ere de fulde af Rov og Umættelighed.
虚伪的宗教老师和法利赛人呐,你们即将面临灾祸!你们清洗了杯子和盘子的外在,内在却满是贪婪和自我放纵。
26 Du blinde Farisæer! rens først det indvendige af Bægeret og Fadet, for at også det udvendige af dem kan blive rent.
瞎眼的法利赛人呐,先把杯和盘的里面洗净,才能让外面也干净。
27 Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I ere ligesom kalkede Grave, der jo synes dejlige udvendigt, men indvendigt ere fulde af døde Ben og al Urenhed.
虚伪的宗教老师和法利赛人呐,你们即将面临灾祸!你们就是这样,
28 Således synes også I vel udvortes retfærdige for Menneskene; men indvortes ere I fulde af Hykleri og Lovløshed.
外表看来像正人君子,内在却充满虚伪和邪恶。
29 Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I bygge Profeternes Grave og pryde de retfærdiges Gravsteder og sige:
虚伪的宗教老师和法利赛人呐,你们即将面临灾祸!你建造坟墓纪念先知,装饰漂亮的坟墓。
30 Havde vi været til i vore Fædres Dage, da havde vi ikke været delagtige med dem i Profeternes Blod.
你们说:‘我们若活在祖先的时代,决不会和先知一样流血。’
31 Altså give I eder selv det Vidnesbyrd, at I ere Sønner af dem, som have ihjelslået Profeterne.
但这样说,你们就是指证自己就是杀害先知之人的子孙。
32 Så gører da også I eders Fædres Mål fuldt!
那么,用你们祖先的方法完成这一切吧!
33 I Slanger! I Øgleunger! hvorledes kunne I undfly Helvedes Dom? (Geenna g1067)
你们就是蛇,就是毒蛇所生,你们怎能逃脱定罪的审判呢? (Geenna g1067)
34 Derfor se, jeg sender til eder Profeter og vise og skriftkloge; nogle af dem skulle I slå ihjel og korsfæste, og nogle af dem skulle I hudstryge i, eders Synagoger og forfølge fra Stad til Stad,
我派先知、智慧人和宗教老师到你们那里,但有的你们要杀害,钉在十字架上,有的你们要在会堂里鞭打,从这城追到那城。
35 for at alt det retfærdige Blod skal komme over eder, som er udgydt på Jorden, fra den retfærdige Abels Blod indtil Sakarias's, Barakias's Søns, Blod, hvem I sloge ihjel imellem Templet og Alteret.
所有义人流在地上的血, 从义人亚伯到你们在神庙和祭坛之间所杀的巴拉加的儿子赛迦利亚,都归到你们身上。
36 Sandelig, siger jeg eder, alt dette skal komme over denne Slægt.
告诉你们吧,这一切的后果必落在这代人的身上。
37 Jerusalem! Jerusalem! som ihjelslår Profeterne og stener dem, som ere sendte til dig, hvor ofte vilde jeg samle dine Børn, ligesom en Høne samler sine Kyllinger under Vingerne! Og I vilde ikke.
耶路撒冷啊,耶路撒冷,你们杀害先知,又用石头把派过去的人杀害。我屡次想招聚你的民众,如母鸡将小鸡招到翅膀下,只是你们不愿意。
38 Se, eders Hus lades eder øde!
你看,你们的家必成为一片荒芜,彻底空荡荡。
39 Thi jeg siger eder: I skulle ingenlunde se mig fra nu af, indtil I sige: Velsignet være den, som kommer, i Herrens Navn!"
我告诉你们,从今后你们一定见不到我,直到那一天你们说:‘愿上帝保佑那位以主的名义来的。’”

< Matthæus 23 >