< Matthæus 12 >

1 På den Tid vandrede Jesus på Sabbaten igennem en Sædemark; men hans Disciple bleve hungrige og begyndte at plukke Aks og at spise.
Tua hun laitak, Jesus sia sabbath ni khat losung kantan in pai a; a nungzui te a ngilkial ahikom, zungtang hui te hiat in ne uh hi.
2 Men da Farisæerne så det, sagde de til ham: "Se, dine Disciple gøre, hvad det ikke er tilladt at gøre på en Sabbat."
Ahihang Pharisee te in a mu uh ciang, Jesus kung ah, en in, na nungzui te in sabbath ni sep tu a kilawm ngawl te seam hi, ci uh hi.
3 Men han sagde til dem: "Have I ikke læst, hvad David gjorde, da han blev hungrig og de, som vare med ham?
Ahihang Jesus in amate tung ah, David le a lawm te a ngilkial uh ciang in, bang vawt ci sim ngei ngawl nu ziam?
4 hvorledes han gik ind i Guds Hus og spiste Skuebrødene, som det ikke var ham tilladt at spise, ej heller dem, som vare med ham, men alene Præsterne?
David sia Pathian innsung ah tum in, amate neak tu a kilawm ngawl, thiampi te bek i a neak thei tu in Pathian mai ah a ki lui anluum te ne uh hi.
5 Eller have I ikke læst i Loven, at på Sabbaterne vanhellige Præsterne Sabbaten i Helligdommen og ere dog uden Skyld?
Biakinn sung ah thiampi te zong sabbath ni sim in, sabbath thukham paltan napi, mawsiatna thuak ngawl hi, ci in thukhambu sung ah sim ngei ngawl nu ziam?
6 Men jeg siger eder, at her er det, som er større end Helligdommen.
A tatak in kong ci ciang, biakinn sang in a lianzaw khat om hi.
7 Men dersom I havde vidst, hvad det Ord betyder: Jeg har Lyst til Barmhjertighed og ikke til Offer, da havde I ikke fordømt dem, som ere uden Skyld.
Biakpiakna sang in hesuakna ka dei zaw hi, a ci sia i a khiakna he le uh te, maw nei ngawl khat mawsiat ngawl tu nu hi.
8 Thi Menneskesønnen er Herre over Sabbaten."
Banghangziam cile mihing Tapa sia sabbath i Topa a hihi, ci hi.
9 Og han gik videre derfra og kom ind i deres Synagoge.
Tua mun pan Jesus a pai zawkciang, amate synagogue sung ah tum uh hi.
10 Og se, der var en Mand, som havde en vissen Hånd; og de spurgte ham ad og sagde: "Er det tilladt at helbrede på Sabbaten?" for at de kunde anklage ham.
En vun, a khut zaw khat om hi. Amate in, sabbath ni in cina damsak sia ngeina om ziam? ci a mawna tu zong nuam in dong uh hi.
11 Men han sagde til dem: "Hvilket Menneske er der iblandt eder, som har kun eet Får, og ikke tager fat på det og drager det op, dersom det på Sabbaten falder i en Grav?
Jesus in, Note sung ah mi khat in tuu khat nei hi, tua tuu sia sabbath ni in dumsung ah tak bang hile, pusua ngawl in om tu ziam?
12 Hvor meget er nu ikke et Menneske mere end et Får? Altså er det tilladt at gøre vel på Sabbaten."
Mihing sia tuu sang in bangza phazaw ziam? Tua ahikom sabbath ni ah na pha sep tu kilawm hi, ci hi.
13 Da siger han til Manden: "Ræk din Hånd ud!" og han rakte den ud, og den blev igen sund som den anden.
Tuapa kung ah, Na khut zan in, ci hi. A khut a zan ciang in, a khut langkhat bangma in dam hi.
14 Men Farisæerne gik ud og lagde Råd op imod ham, hvorledes de kunde slå ham ihjel.
Tua zawkciang Pharisee te pusuak uh a, ama sia bangbang in susia thei tu, ci thu vaihawm uh hi.
15 Men da Jesus mærkede det, drog han bort derfra; og mange fulgte ham, og han helbredte dem alle.
Jesus in tua thu a heak ciang mundang ah pai a: mihon tampi in zui uh hi, amate natna theampo damsak hi;
16 Og han bød dem strengt, at de ikke måtte gøre ham kendt;
Ama thu ngualdang tung a son ngawl natu in vaitha hi.
17 for at det skulde opfyldes, som er talt ved Profeten Esajas, som siger:
Tua thu in kamsang Isaiah sonkholna,
18 "Se, min Tjener, som jeg har udvalgt, min elskede, i hvem min Sjæl har Velbehag; jeg vil give min Ånd over ham, og han skal forkynde Hedningerne Ret.
En vun, ka tealsa ka naseampa; keima i ka it pa, ama sung ah ka thaa a lungkim mama hi: ama tung ah ka thaa ka koi tu a, ama in Gentile te tung ah thukhenna lak tu hi.
19 Han skal ikke kives og ikke råbe, og ingen skal høre hans Røst på Gaderne.
Ama sia kuama nial ngawl tu a, au zong au ngawl tu hi; lampi ah kuama in a aw za ngawl tu hi.
20 Han skal ikke sønderbryde det knækkede Rør og ikke udslukke den rygende Tande, indtil han får ført Retten frem til Sejr.
Ama in zawna nga a, a ki kuaikhumsa pumpa a thiaktan batu hi, a khu va buai mei-inn zong mit ngawl tu hi.
21 Og på hans Navn skulle Hedninger håbe."
Gentile te in ama min um in muang tu uh hi.
22 Da blev en besat, som var blind og stum, ført til ham; og han helbredte ham, så at den stumme talte og så.
Tua zawkciang doai vei hu in a thin-am khat, a mittaw in, a pau thei ngawl khat Jesus kung ah hong paipui uh hi: Ama in tua mittaw le a pau thei ngawl pa sia, a damsakkik man in pau thei in khuamu kik hi.
23 Og alle Skarerne forfærdedes og sagde: "Mon denne skulde være Davids Søn?"
Mi theampo in lamdangsa mama uh a, Ama sia David i tapa hi ngawl ziam, ci tek uh hi.
24 Men da Farisæerne hørte det, sagde de: "Denne uddriver ikke de onde Ånder uden ved Beelzebul, de onde Ånders Fyrste."
Ahihang Pharisee te in hi thu a zak uh ciang, hi sia pa in doai te hawlkhia hi ngawl in, doai te i topa Beelzebub vang taw in hawlkhia hi, ci uh hi.
25 Men såsom han kendte deres Tanker, sagde han til dem: "Hvert Rige, som er kommet i Splid med sig selv, lægges øde; og hver By eller Hus, som er kommet i Splid med sig selv, kan ikke bestå.
Jesus in amate ngaisutna he a, Ngam khat sia ki khen in a ki do le, siatna sung theng tu hi; khuapi le inn te zong ki khen in a ki do uh le, kip ngawl tu hi:
26 Og hvis Satan uddriver Satan, så er han kommen i Splid med sig selv; hvorledes skal da hans Rige bestå?
Satan in satan hawlkhia in, ama le ama ki khen in a ki do le; bangbang in a ngam kip thei tu ziam?
27 Og dersom jeg uddriver de onde Ånder ved Beelzebul, ved hvem uddrive da eders Sønner dem? Derfor skulle de være eders Dommere.
Keima in Beelzebub vang taw doai te ka hawlkhia a hile, na tate uh in a kua vang taw hawlkhia ziam? Tua ahikom amate sia note i thukhen te ahi uh hi.
28 Men dersom jeg uddriver de onde Ånder ved Guds Ånd, da er jo Guds Rige kommet til eder.
Keima in Pathian Thaa vangletna taw in doai te ka hawlkhia a hile, Pathian kumpingam sia no kung ah hong theng si.
29 Eller hvorledes kan nogen gå ind i den stærkes Hus og røve hans Ejendele, uden han først binder den stærke? Da kan han plyndre hans Hus.
Kua in mihing thahatpa hencip masa ngawl in a inn sung ah tum in a van sut thei tu ziam? Mi thahat pa a hen zawkciang bek in a innsung om van te sut thei tu hi.
30 Den, som ikke er med mig, er imod mig; og den, som ikke samler med mig, adspreder.
Keima taw hong om ngawl peuma ka ngal hi a; keima taw a kaikhawm ngawl peuma a thezau a hihi.
31 Derfor siger jeg eder: Al Synd og Bespottelse skal forlades Menneskene, men Bespottelsen imod Ånden skal ikke forlades.
Tua ahikom mihing te mawna tatuam le sonsiatna tatuam te ki maisak tu hi: ahihang Tha Thiangtho a sonsia peuma ki maisak ngawl tu hi.
32 Og den, som taler et Ord imod Menneskesønnen, ham skal det forlades; men den som taler imod den Helligånd, ham skal det ikke forlades, hverken i denne Verden eller i den kommende. (aiōn g165)
Akua mapo in mihing Tapa sia kammal taw a do peuma, ki maisak tu hi: ahihang khatpo in Tha Thiangtho sia kammal taw a do peuma sia, tu hun le hongpai pheang tu hun sung ah zong ki maisak ngawl tu hi. (aiōn g165)
33 Lader enten Træet være godt og dets Frugt god; eller lader Træet være råddent, og dets Frugt rådden; thi Træet kendes på Frugten.
Thingkung pha in a pha nga a; thingkung pha ngawl in nga pha ngawl nga hi: banghangziam cile, thingkung sia a nga pan in ki he thei hi.
34 I Øgleunger! hvorledes kunne I tale godt, når I ere onde? Thi af Hjertets Overflødighed taler Munden.
Maw, no ngul ngilo suan te, note sia mihing ngilo te hi napi, bangbang in kampha pau thei tu nu ziam? banghangziam cile na thinsung uh pan a let sia na muk uh pan pau nu hi.
35 Et godt Menneske fremtager gode Ting af sit gode Forråd; og et ondt Menneske fremtager onde Ting af sit onde Forråd.
Mipha te thinsung na manpha te pan in napha te ma pusuak hi: taciang mipha ngawl te i na manpha ngawl pan in napha ngawl ma pusuak hi.
36 Men jeg siger eder, at Menneskene skulle gøre Regnskab på Dommens Dag for hvert utilbørligt Ord, som de tale.
Ahihang, kei kong ci na ah, a kuamapo phattuamna om ngawl a pau kammal te pan thukhenna thuak kik tu hi.
37 Thi af dine Ord skal du retfærdiggøres, og af dine Ord skal du førdømmes."
Nangma kampau te hang in na suakta tu a, nangma kampau na ma taw in mawsiatna thuak tu ni hi, ci hi.
38 Da svarede nogle af de skriftkloge og Farisæerne ham og sagde: "Mester! vi ønske at se et Tegn at dig."
Thukham hil te le Pharisee te pawlkhat in, syapa awng, musakna lim khat hong lak tan, ci uh hi.
39 Men han svarede og sagde til dem: "En ond og utro Slægt forlanger Tegn, men der skal intet Tegn gives den uden Profeten Jonas's Tegn.
Jesus in, Mihing pha ngawl le thu man ngawl te awng; kamsangpa Jonah musakna lim simngawl a dang om ngawl hi:
40 Thi ligesom Jonas var tre Dage og tre Nætter i Havdyrets Bug, således skal Menneskesønnen være tre Dage og tre Nætter i Jordens Skød.
Banghangziam cile, Jonah sia whale ngasa ngilsung ah ni thum le zanthum sung a om bangma in; mihing Tapa zong lei sung ah ni thum le zan thum sung om tu hi.
41 Mænd fra Ninive skulle opstå ved Dommen sammen med denne Slægt og fordømme den; thi de omvendte sig ved Jonas's Prædiken; og se, her er mere end Jonas.
Thukhenna ni ciang in Nineveh khuami te sia hi minam te taw hong ding tu a, mawsiat tu uh hi: banghangziam cile amate in Jonah thuhil na a zak uh ciang in kisik tek uh hi; en vun, Jonah sang in a lianzaw ziaksung ah om hi.
42 Sydens Dronning skal oprejses ved Dommen sammen med denne Slægt og fordømme den; thi hun kom fra Jordens Grænser for at høre Salomons Visdom; og se, her er mere end Salomon.
Thukhenna ni ciang in, thangsang ngam kumpinu hong ding tu a, hong mawsiat tu hi: banghangziam cile kumpi Solomon ciimna za nuam in leitung mongkhat pekpan in hongpai hi; en vun, Solomon sang in a lianzaw ziaksung ah om hi.
43 Men når den urene Ånd er faren ud af Mennesket, vandrer den igennem vandløse Steder, søger Hvile og finder den ikke.
Thaniin sia mihing khat sung pan a puasua ciang, mun ko ngaw sung teng ah tawlngak natu zong in vak kakawai napi, mu ngawl hi.
44 Da siger den: Jeg vil vende om til mit Hus, som jeg gik ud af; og når den kommer, finder den det ledigt, fejet og prydet.
Ka pusua na mun inn sung ah heakkik tong, ci hi; a thet ciang in tua inn sia a hawm, a ki phiat sa le a ki pua sa in mu hi.
45 Så går den hen og tager syv andre Ånder med sig, som ere værre end den selv, og når de ere komne derind, bo de der; og det sidste bliver værre med dette Menneske end det første. Således skal det også gå denne onde Slægt."
Tasiaciang, pai in ama sang a sukzaw thaniin sali te kaizawn in, tua inn sung ah tum in om khawm uh hi: tuapa i omdan sia amasa sang in suk zawkan hi. Hibang tatsia minam te tasia bangma hi tu hi, ci hi.
46 Medens han endnu talte til Skarerne, se, da stode hans Moder og hans Brødre udenfor og begærede at tale med ham.
Jesus mihon pite thu a hil laitak in, A nu le a suapuipa te hong theng a, a puasang ah ama paupui nuam in ding uh hi.
47 Da sagde en til ham: "Se, din Moder og dine Brødre stå udenfor og begære at tale med dig."
Taciang mi khat in, en in, na nu le na suapui te nangma paupui nuam in puasang ah ding hi, ci in son hi.
48 Men han svarede og sagde til den, som sagde ham det: "Hvem er min Moder? og hvem ere mine Brødre?"
Jesus in, Ka nu akua ziam? a kua ziam ka suapui te? ci in zo kik hi.
49 Og han rakte sin Hånd ud over sine Disciple og sagde: "Se, her er min Moder og mine Brødre!
Taciang, a nungzui te kawk in, En in, ka nu le ka suapui te!
50 Thi enhver, der gør min Faders Villie, som er i Himlene, han er min Broder og Søster og Moder."
Akua mapo vantung a om Ka Pa i deina bang a seam peuma, ka suapui pa, ka suapui nu te a hihi, ci hi.

< Matthæus 12 >