< Lukas 24 >

1 Men på den første Dag i Ugen meget årle kom de til Graven og bragte de vellugtende Urter, som de havde beredt.
The however on [the] first [day] of the week dawn very early to the tomb they came bringing that they had prepared spices (and certain with them. *K)
2 Og de fandt Stenen bortvæltet fra Graven.
They found then the stone rolled away from the tomb.
3 Men da de gik derind, fandt de ikke den Herres Jesu Legeme.
(and *k) Having entered (however *no) not they found the body of the Lord Jesus.
4 Og det skete, da de vare tvivlrådige om dette, se, da stode to Mænd for dem i strålende Klædebon.
And it came to pass while (perplexing *N+kO) they about this that behold men two stood by them in (garment dazzling. *N+kO)
5 Men da de bleve forfærdede og bøjede deres Ansigter imod Jorden, sagde de til dem: "Hvorfor lede I efter den levende iblandt de døde?
Terrified then were becoming they and bowing (their faces *N+kO) to the ground they said to them; Why seek you the living among the dead?
6 Han er ikke her, men han er opstanden; kommer i Hu, hvorledes han talte til eder, medens han endnu var i Galilæa, og sagde,
Not He is here but He is risen! do remember how He spoke to you yet being in Galilee
7 at Menneskesønnen burde overgives i syndige Menneskers Hænder og korsfæstes og opstå på den tredje Dag."
saying The Son of Man that it behooves to be delivered into hands of men sinful and to be crucified and on the third day to arise.
8 Og de kom hans Ord i Hu.
And they remembered the declarations of Him,
9 Og de vendte tilbage fra Graven og kundgjorde alle disse Ting for de elleve og for alle de andre.
And having returned from the tomb they related these things all to the eleven and to all the rest.
10 Men det var Maria Magdalene og Johanna og Maria, Jakobs Moder, og de øvrige Kvinder med dem; de sagde Apostlene disse Ting.
It was now Magdalene Mary and Joanna and Mary the [mother] of James and the other women with them; (who *k) were telling to the apostles these things,
11 Og disse Ord kom dem for som løs Tale; og de troede dem ikke.
And appeared before them like folly the declarations (of them *N+kO) and they were not believing in them.
12 Men Peter stod op og løb til Graven; og da han kiggede derind ser han Linklæderne alene liggende der, og han gik hjem i Undren over det, som var sket.
But Peter having risen up he ran to the tomb, and having stooped down he sees the linen strips (lying *k) alone and he went away in (himself *NK+o) wondering at that having come to pass.
13 Og se, to af dem vandrede på den samme Dag til en Landsby, som lå tresindstyve Stadier fra Jerusalem, dens Navn var Emmaus.
And behold two of them on same the day were going to a village being distant stadia sixty from Jerusalem whose name [is] Emmaus.
14 Og de talte med hinanden om alle disse Ting, som vare skete.
and they themselves were talking with one another about all which having taken place these things.
15 Og det skete, medens de samtalede og spurgte hinanden indbyrdes, da kom Jesus selv nær og vandrede med dem.
And it came to pass during the talking by them and reasoning that Himself Jesus having drawn near He was walking along with them.
16 Men deres Øjne holdtes til, så de ikke kendte ham.
but the eyes of them were held not to know Him.
17 Men han sagde til dem: "Hvad er dette for Ord, som I skifte med hinanden på Vejen?" Og de standsede bedrøvede.
He said then to them; What words [are] these that you exchange with one another walking? And (they stood still *N+KO) looking sad.
18 Men en af dem, som hed Kleofas, svarede og sagde til ham: "Er du alene fremmed i Jerusalem og ved ikke, hvad der er sket der i disse dage?"
Answering now (the *k) one (from of them *O) (whose *k) (name *NK+o) Cleopas said to Him; You yourself alone visit (in *k) Jerusalem and not have known the [things] having come to pass in it in days these?
19 Og han sagde til dem: "Hvilket?" Men de sagde til ham: "Det med Jesus af Nazareth, som var en Profet, mægtig i Gerning og Ord for Gud og alt Folket;
And He said to them; What things? And they said to Him; The [things] concerning Jesus (of Nazareth, *N+kO) who was a man a prophet mighty in deed and word before God and all the people,
20 og hvorledes Ypperstepræsterne og vore Rådsherrer have overgivet ham til Dødsdom og korsfæstet ham.
that then delivered up him the chief priests and the rulers of us to [the] judgment of death and crucified Him.
21 Men vi håbede, at han var den, som skulde forløse Israel. Men med alt dette er det i Dag den tredje Dag, siden dette skete.
We ourselves however were hoping that He himself it is who is about to redeem Israel. But indeed (also *no) with all these things [the] third this day brings (today *ko) away from which these things came to pass.
22 Men også nogle af vore Kvinder have forfærdet os, idet de kom årle til Graven,
However also women certain out from us amazed us Having been (at dawn *N+kO) to the tomb
23 og da de ikke fandt hans Legeme, kom de og sagde, at de havde også set et Syn af Engle, der sagde, at han lever.
and not having found the body of Him they came declaring also a vision of angels to have seen who say He [is] living.
24 Og nogle af vore gik hen til Graven, og de fandt det således, som Kvinderne havde sagt; men ham så de ikke."
And went some of those with us to the tomb and found [it] so even as also the women said, Him however not they saw.
25 Og han sagde til dem: "O I uforstandige og senhjertede til at tro på alt det, som Profeterne have talt!
And He himself said to them; O foolish and slow of heart to believe in all that spoke the prophets;
26 Burde ikke Kristus lide dette og indgå til sin Herlighed?"
Surely these things it was necessary for to suffer the Christ and to enter into the glory of Him?
27 Og han begyndte fra Moses og fra alle Profeterne og udlagde dem i alle Skrifterne det, som handlede om ham.
And having begun from Moses and from all the Prophets (He interpreted *N+kO) to them in all the Scriptures the [things] concerning (of Himself. *NK+o)
28 Og de nærmede sig til Landsbyen, som de gik til; og han lod, som han vilde gå videre.
And they drew near to the village where they were going, and He himself (appeared *N+kO) farther to be going.
29 Og de nødte ham meget og sagde: "Bliv hos os; thi det er mod Aften, og Dagen hælder." Og han gik ind for at blive hos dem.
And they constrained Him saying; do abide with us, for toward evening it is and has declined (now *no) the day. And He entered in to abide with them.
30 Og det skete, da han havde sat sig med dem til Bords, tog han Brødet, velsignede og brød det og gav dem det.
And it came to pass during the reclining of Him with them having taken the bread He blessed [it] and having broken [it] He was giving [it] to them.
31 Da bleve deres Øjne åbnede, og de kendte ham; og han blev usynlig for dem.
Of them then were opened the eyes and they knew Him; And He himself vanished being seen from them.
32 Og de sagde til hinanden: "Brændte ikke vort Hjerte i os, medens han talte til os på Vejen og oplod os Skrifterne?"
And they said to one another; Surely the heart of us burning it was within us as He was speaking with us on the road (and *k) as He was opening to us the Scriptures?
33 Og de stode op i den samme Time og vendte tilbage til Jerusalem og fandt forsamlede de elleve og dem, som vare med dem, hvilke sagde:
And having risen up on [that] same hour they returned to Jerusalem and they found (gathered *N+kO) the eleven and those with them
34 "Herren er virkelig opstanden og set af Simon."
saying that Indeed has risen the Lord and He has appeared to Simon.
35 Og de fortalte, hvad der var sket på Vejen, og hvorledes han blev kendt af dem, idet han brød Brødet.
And they themselves were relating the [things] on the road and how He was known to them in the breaking of the bread.
36 Men medens de talte dette, stod han selv midt iblandt dem; og han siger til dem: "Fred være med eder!"
These things now when they are telling He Himself (Jesus *K) stood in midst of them and says to them; Peace to you.
37 Da forskrækkedes de og betoges af Frygt og mente, at de så en Ånd.
Having been terrified however and filled with fear having been they were thinking [themselves] a spirit to see.
38 Og han sagde til dem: "Hvorfor ere I forfærdede? og hvorfor opstiger der Tvivl i eders Hjerter?
And He said to them; Why troubled are you and through why doubts do come up in (the heart *N+kO) of you?
39 Ser mine Hænder og mine Fødder, at det er mig selv; føler på mig og ser; thi en Ånd har ikke Kød og Ben, som I se, at jeg har."
do see the hands of Me and the feet of Me that I myself am He himself; do touch Me and do see for a spirit flesh and bones not has even as Me myself you see having.
40 Og da han havde sagt dette, viste han dem sine Hænder og sine Fødder.
And this having said (He showed *N+kO) to them the hands and the feet.
41 Men da de af Glæde herover endnu ikke kunde tro og undrede sig, sagde han til dem: "Have I her noget at spise?"
Still now while are disbelieving they for the joy and amazement He said to them; Have you anything to eat here?
42 Og de gave ham et Stykke af en stegt Fisk.
And they gave to Him of a fish broiled part (and from honeycomb tablet. *KO)
43 Og han tog det og spiste det for deres Øjne.
And having taken [it] before them He ate [it].
44 Men han sagde til dem: "Dette er mine Ord, som jeg talte til eder, medens jeg endnu var hos eder, at de Ting bør alle sammen opfyldes, som ere skrevne om mig i Mose Lov og Profeterne og Salmerne."
He said now (unto *no) (to them; *N+kO) These [are] the words (of mine *NO) which I spoke to you still being with you that it behooves to be fulfilled all things which written in the law of Moses and (in the *no) Prophets and in [the] Psalms concerning Me.
45 Da oplod han deres Forstand til at forstå Skrifterne.
Then He opened their mind to understand the Scriptures
46 Og han sagde til dem: "Således er der skrevet, at Kristus skulde lide og opstå fra de døde på den tredje Dag,
And He said to them that Thus it has been written (and thus it was necessary for *K) Was to suffer the Christ and to rise out from [the] dead on the third day
47 og at der i hans Navn skal prædikes Omvendelse og Syndernes Forladelse for alle Folkeslagene og begyndes fra Jerusalem.
and to be proclaimed in the name of Him repentance (to *N+KO) forgiveness of sins to all nations (having begun *N+kO) from Jerusalem.
48 I ere Vidner om disse Ting.
You yourselves (now *k) (are *ko) witnesses of these things,
49 Og se, jeg sender min Faders Forjættelse over eder; men I skulle blive i Staden, indtil I blive iførte Kraft fra det høje."
And behold (I myself am sending *NK+o) the promise of the Father of Mine upon you. you yourselves however do remain in the city (Jerusalem *k) until that you may be clothed with from on high power.
50 Men han førte dem ud til hen imod Bethania, og han opløftede sine Hænder og velsignede dem.
He led now them out until (to *N+kO) Bethany, and having lifted up the hands of Him He blessed them.
51 Og det skete, idet han velsignede dem, skiltes han fra dem og opløftedes til Himmelen.
And it came to pass during the blessing by Him them He was separated from them and was carried up into heaven.
52 Og efter at have tilbedt ham vendte de tilbage til Jerusalem med stor Glæde.
And they themselves having worshiped Him returned to Jerusalem with joy great
53 Og de vare stedse i Helligdommen og priste Gud.
and were (through *N+KO) (all [times] *N+kO) in the temple (praising and *KO) blessing God. (Amen *K)

< Lukas 24 >