< Lukas 21 >

1 Men idet han så op, fik han Øje på de rige, som lagde deres Gaver i Tempelblokken.
U Yesu alolile akhavavona avagosi avatayeni avavikhaga ikhela chavene khubengi.
2 Men han så en fattig Enke. som lagde to Skærve deri.
Akhambona ufwele yumo ug'anchu vuvivekha indalama chamwene ivele.
3 Og han sagde: "Sandelig, siger jeg eder, at denne fattige Enke lagde mere i end de alle.
Pwu akhanchova, “Lweli nikhuvavula, uyu ufwele uganchu avekhile nyingi uuhusinda avage voni.
4 Thi alle disse lagde af deres Overflod hen til Gaverne; men hun lagde af sin Fattigdom al sin Ejendom, som hun havde."
Avage voni vakhuminche ikhela ukhukhogana nuvumofu wavo. Ufwile uyu, mumboganchu wa mwene, ne ahuminche indalama nchoni inchoa khale nacho mumbwumi wa mwene.”
5 Og da nogle sagde om Helligdommen, at den var prydet med smukke Sten og Tempelgaver. sagde han:
Avagevavilevinchova itembile, umunu vayenochekhinehe na mawe amanonu ne enekhelo, akhanchova,
6 "Disse Ting, som I se - der skal komme Dage, da der ikke lades Sten på Sten, som jo skal nedbrydes."
“Ukhunogwa inchomukhunchivona, isiku nchikhincha inchu iliwe salilasigala pakhyanya paliweilege ililakhenchiwa.”
7 Men de spurgte ham og sagde: "Mester! når skal dette da ske? og hvad er Tegnet på, når dette skal ske?"
Pwu vakhambuncha, vakhata, “Imanyisi, inogwa inchi nchilahumela ndeli? Filahumilago ifidegofikhu ukhuta inogwanchi nchilepakhumila?”
8 Men han sagde: "Ser til, at I ikke blive forførte; thi mange skulle på mit Navn komme og sige: Det er mig, og: Tiden er kommen nær. Går ikke efter dem!
U Yesu akhanda, “Muve nuluhala mlekhe ukhusiviwa.
9 Men når I høre om Krige og Oprør, da forskrækkes ikke; thi dette må først ske, men Enden er der ikke straks."
Mkhapulikhe iligoha nefujo, mlekhe ukhudwadwa, ulwakhuva inogwa inchi mpakha nchihumile, uvusilelo savukhahumile nambivi.”
10 Da sagde han til dem: "Folk skal rejse sig imod Folk, og Rige imod Rige.
Pwu akhavavula, “Ikhiluga khilima ukhulwa ni khiluga ikhige, uvutwa nu vuywa uvunge.
11 Og store Jordskælv skal der være her og der og Hungersnød og Pest, og der skal ske frygtelige Ting og store Tegn fra Himmelen.
Khulava nekheseyenge ikhivaha, nenjala nitavuni khuvutali na khuvuli. Khulava ninogwaincha khudwancha nifidego ifyakho dwancha ukhuma khukyanya.
12 Men forud for alt dette skulle de lægge Hånd på eder og forfølge eder og overgive eder til Synagoger og Fængsler, og I skulle føres frem for Konger og Landshøvdinger for mit Navns Skyld.
Wunchikhale inogwa incho nchoni, vivekha amakho gavo nukhuvatesya. Vikhuhelekha khutembile na khukhikugwa, ukhuvagega khuvatwa na valo gonchi khulitawa lwago.
13 Det skal falde ud for eder til Vidnesbyrd.
Eye yelavapa uvulegefu khulwelekho lweyo.
14 Lægger det da på Hjerte, at I ikke forud skulle overtænke, hvorledes I skulde forsvare eder.
Pwu mulamulage munumbila nchiya ukhulekha ukhwitetela,
15 Thi jeg, vil give eder Mund og Visdom, som alle eders Modstandere ikke skulle kunne modstå eller modsige.
Ulwakhavanikhuvapa amameyu akhaluhala, uluawavivi venyo savakhanesye ukhukanika au ukhubela.
16 Men I skulle endog forrådes af Forældre og Brødre og Frænder og Venner, og de skulle slå nogle af eder ihjel.
aAvahonchi veyo vala vabelagha, avalukhulolwenyo, avamanyani vuyo valabudivaga avageavayenyo.
17 Og I skulle hades af alle for mit Navns Skyld.
Valavakha lalila avanu voni khulitawa lyango.
18 Og ikke et Hår på eders Hoved skal gå tabt.
Lusikhuli uluyele khalalumo ulalayaga khumitwe gienyo.
19 Ved eders Udholdenhed skulle I vinde eders Sjæle.
Vwu mukhwumilila mlanchipokha inumbula ncheyo.
20 Men når I se Jerusalem omringet af Krigshære, da forstår, at dens Ødelæggelse er kommen nær.
Apayamwivona Yerusalemu yenchova guliwe na vasikhali, mlumaye ukhuta uvunagi vukhegelile.
21 Da skulle de, som ere i Judæa, fly til Bjergene; og de, som ere inde i Staden, skulle vige bort derfra; og de, som ere på Landet, skulle ikke gå ind i den.
Avale ku Yudea vayililage khufyamba, navala avalipagati pa vunchege vakhegage, valekhe ukhuvalekha avalekhu vijiji ukhukhilivukha.
22 Thi disse ere Hævnens Dage, da alt, hvad skrevet er, skal opfyldes.
Ulwakhuva isikhu nchi ncha vukhuvelwa, pwuinogwa nchoni nchasimbiwa nchikwele.
23 Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage; thi der skal være stor Nød på Jorden og Vrede over dette Folk.
Vukhuvelwa khuvala avanyavunchita navala avikwisya umesekhi ikhyo! Ulwakhuva kulava netabu imbaha mukhihuga, nuvuhegi khuvanu ava.
24 Og de skulle falde for Sværdets Od og føres fangne til alle Hedningerne; og Jerusalem skal nedtrædes af Hedningerne, indtil Hedningernes Tider fuldkommes.
Valatemiwa ni mundu valatoliwa vavanda khufiluga fyoni, ne Yerusalemu yelakhayiwa na vaya panchi, ipakha usekhi ugwa vanu avanyapanchi gulavakhukwela.
25 Og der skal ske Tegn i Sol og Måne og Stjerner, og på Jorden skulle Folkene ængstes i Fortvivlelse over Havets og Bølgernes Brusen,
Khulava nefidego khulinchuva, nu mwenchi ninodwa. Khukilunga khulava nenjala ya vanyapanchi, ukhugatala khula humananunchwego gwa Nyanja numbelo.
26 medens Mennesker forsmægte af Frygt og Forventning om de Ting, som komme over Jorderige; thi Himmelens Kræfter skulle rystes.
Khulava navanu avichilekha khuvudwanchi, wuvikhuvila inogwa inchoyakhiva nchihuilo mukhilunga, ulwakhuva amakha ga khiluga galatetema.
27 Og da skulle de se Menneskesønnen komme i Sky med Kraft og megen Herlighed.
Pwuvalambona umwana va Ndaveti waikhwikha mumavego na makha nu vuvalanche uvuvakha.
28 Men når disse Ting begynde at ske, da ser op og opløfter eders Hoveder, efterdi eders Forløsning stunder til."
Inogwa nchi apyachitegula ukhuhumila, mwimage, mwunulage imitwe gwinyo, ulwakhuva uvupokhi wenyo vulugelile pawipi.”
29 Og han sagde dem en Lignelse: "Ser Figentræet og alle Træerne;
U Yesuakhavavula khukhihwani, “Mlolage umbekhi, nemibekhi gwoni.
30 når de alt springe ud, da se I og skønne af eder selv, at Sommeren nu er nær.
Vwuvukhumila uvuluva, mukhilolela yumwe nukhulumanya ukhuta ikhinchuva khihegelile.
31 Således skulle også I, når I se disse Ting ske, skønne, at Guds Rige er nær.
Vulevule, mwumilola imbombo ncho nchihumila, umwe mulumanyage ukhuta uludeva lwa Nguluve luhegelile.
32 Sandelig, siger jeg eder, at denne Slægt skal ingenlunde forgå, førend det er sket alt sammen.
Elweli, nikhuvavula, ikhipaponkhi sakhikhalute, nupakha inogwa nchi apyanchikhumila.
33 Himmelen og Jorden skulle forgå; men mine Ord skulle ingenlunde forgå.
Khukyanya napasi vilaluta, amameyu g'ago sakhagalaluta lusikhu.
34 Men vogter eder, at eders Hjerter ikke, nogen Tid besværes af Svir og Drukkenskab og timelige Bekymringer, så hin dag kommer pludseligt over eder som en Snare.
Mwilolage yumwe, ukhuta inumbula nchayo nchila vatola nuvulwasi, uvuganchi, nukhuhagayekha nifyakhiluga ikhi.
35 Thi komme skal den over alle dem, der bo på hele Jordens Flade.
Ulwakhuvaikhigono khile khilincha nambiwe Ndulutambo. Ulwakhuva yelavakhwakhila munu uvitama pasi pamiho ga khilunga khyoni.
36 Og våger og beder til enhver Tid, for at I må blive i Stand til at undfly alle disse Ting, som skulle ske, og bestå for Menneskesønnen."
Pwumume mikho imisikhe gwini, mudovageukhuta muvevunonu ukhuhene inogwa ncho apyachihumila, nukhwima khumiho khumwana va Ndaveti.”
37 Men han lærte om Dagene i Helligdommen, men om Nætterne gik han ud og overnattede på det Bjerg, som kaldes Oliebjerget.
Pamusi amanyisyaga mutembile pakhilo alikhuhuma khunji, nu khuluta khukyamba ikhitambuliwa Mizeituni.
38 Og hele Folket kom årle til ham i Helligdommen for at høre ham.
Avanu voni vamwinchile panavusi khu vwukhilo khukhupulehencha mugati mutembile.

< Lukas 21 >