< Klagesangene 3 >

1 Jeg er den, der så nød ved hans vredes ris,
Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
2 mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.
3 ja, Hånden vender han mod mig Dagen lang.
Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
4 Mit Bød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
5 han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.
6 lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.
7 Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
8 Om jeg end råber og skriger, min Bøn er stængt ude.
Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
9 Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne kroge.
Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.
10 Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
11 han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.
12 han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
13 Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne på mig;
Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
14 hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
15 med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.
16 Mine Tænder lod han bide i Flint, han trådte mig i Støvet;
Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.
17 han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
18 og sagde: "Min Livskraft, mit Håb til HERREN er ude."
Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.
19 At mindes min Vånde og Flakken er Malurt og Galde;
Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!
20 min Sjæl, den mindes det grant den grubler betynget.
Du wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es.
21 Det lægger jeg mig på Sinde, derfor vil jeg håbe:
Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
22 HERRENs Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
Die Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
23 hans Nåde er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
24 Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor håber jeg på ham.
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 Dem, der bier på HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
Denn der HERR ist freundlich dem, der auf sie harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.
26 det er godt at håbe i Stilhed på HERRENs Frelse,
Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
27 godt for en Mand, at han bærer Åg i sin Ungdom.
Es ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;
28 Han sidde ensom og tavs, når han lægger det på ham;
daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
29 han trykke sin Mund mod Støvet, måske er der Håb.
und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte
30 Række Kind til den, der slår ham, mættes med Hån.
und lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.
31 Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
32 har han voldt Kvide, så ynkes han, stor er hans Nåde;
sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.
33 ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,
34 Når Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
als wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
35 når Mandens Ret for den Højestes Åsyn bøjes,
und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
36 når en Mand lider Uret i sin Sag mon Herren ej ser det?
und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der Herr nicht.
37 Hvo taler vel, så det sker, om ej Herren byder?
Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des Herrn Befehl
38 Kommer ikke både ondt og godt fra den Højestes Mund?
und daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
39 Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
40 Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
Und laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!
41 løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!
42 vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;
43 men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skånsel,
sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.
44 hylled dig i Skyer, så Bønnen ej nåed frem;
Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
45 til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
46 De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
Alle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
47 Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
48 Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.
49 Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
50 før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
bis der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein.
51 Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.
52 Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
Meine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;
53 de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
sie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen;
54 Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: "Fortabt!"
sie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
55 Dit Navn påkaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,
56 du hørte min Røst: "O, gør dig ej døv for mit Skrig!"
und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
57 Nær var du den Dag jeg kaldte, du sagde: "Frygt ikke!"
Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!
58 Du førte min Sag, o Herre, genløste mit Liv;
Du führest, Herr, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.
59 HERRE, du ser, jeg lider Uret. skaf mig min Ret!
Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!
60 Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
Du siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
61 du hører deres Smædeord HERRE, deres Rænker imod mig,
HERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,
62 mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
die Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich.
63 Se dem, når de sidder eller står, deres Nidvise er jeg.
Schaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.
64 Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!
65 gør deres Hjerte forhærdet din Forbandelse over dem!
Laß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!
66 forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.
Verfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN.

< Klagesangene 3 >