< Johannes 9 >

1 Og da han gik forbi så han et Menneske, som var blindt fra Fødselen.
And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
2 Og hans Disciple spurgte ham og sagde: "Rabbi, hvem har syndet, denne eller hans Forældre, så han skulde fødes blind?"
And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
3 Jesus svarede: "Hverken han eller hans Forældre have syndet; men det er sket, for at Guds Gerninger skulle åbenbares på ham.
Jesus answered, Neither has this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
4 Jeg må gøre hans Gerninger, som sendte mig, så længe det er Dag; der kommer en Nat, da ingen kan arbejde.
I must work the works of him that sent me, while it is day: the night comes, when no man can work.
5 Medens jeg er i Verden, er jeg Verdens Lys."
As long as I am in the world, I am the light of the world.
6 Da han havde sagt dette, spyttede han på Jorden og gjorde Dynd af Spyttet og smurte Dyndet på hans Øjne.
When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
7 Og han sagde til ham: "Gå hen, to dig i Dammen Siloam" (hvilket er udlagt: udsendt). Da gik han bort og toede sig, og han kom seende tilbage.
And said to him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
8 Da sagde Naboerne og de, som før vare vante til at se ham som Tigger: "Er det ikke ham, som sad og tiggede?"
The neighbors therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
9 Nogle sagde: "Det er ham;" men andre sagde: "Nej, han ligner ham." Han selv sagde: "Det er mig."
Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
10 Da sagde de til ham: "Hvorledes bleve dine Øjne åbnede?"
Therefore said they to him, How were your eyes opened?
11 Han svarede: "En Mand, som kaldes Jesus, gjorde Dynd og smurte det på mine Øjne og sagde til mig: Gå hen til Siloam og to dig! Da jeg så gik hen og toede mig, blev jeg seende."
He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed my eyes, and said to me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
12 Da sagde de til ham: "Hvor er han?" Han siger: "Det ved jeg ikke."
Then said they to him, Where is he? He said, I know not.
13 De føre ham, som før var blind, til Farisæerne.
They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.
14 Men det var Sabbat den Dag, da Jesus gjorde Dyndet og åbnede hans Øjne.
And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
15 Atter spurgte nu også Farisæerne ham, hvorledes han var bleven seende. Men han sagde til dem: "Han lagde Dynd på mine Øjne, og jeg toede mig, og nu ser jeg."
Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said to them, He put clay on my eyes, and I washed, and do see.
16 Nogle af Farisæerne sagde da: "Dette Menneske er ikke fra Gud, efterdi han ikke holder Sabbaten." Andre sagde: "Hvorledes kan et syndigt Menneske gøre sådanne Tegn?" Og der var Splid imellem dem.
Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keeps not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
17 de sige da atter til den blinde: "Hvad siger du om ham, efterdi han åbnede dine Øjne?" Men han sagde: "Han er en Profet."
They say to the blind man again, What say you of him, that he has opened your eyes? He said, He is a prophet.
18 Så troede Jøderne ikke om ham, at han havde været blind og var bleven seende, førend de fik kaldt på Forældrene til ham, som havde fået sit Syn.
But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
19 Og de spurgte dem og sagde: "Er denne eders Søn, om hvem I sige, at han var født blind? Hvorledes er han da nu seende?"
And they asked them, saying, Is this your son, who you say was born blind? how then does he now see?
20 Hans Forældre svarede dem og sagde; "Vi vide, at denne er vor Søn, og at han, var født blind.
His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
21 Men hvorledes han nu er bleven seende, vide vi ikke, og hvem der har åbnet hans Øjne, vide vi ikke heller; spørger ham; han er gammel nok; han må selv tale for sig."
But by what means he now sees, we know not; or who has opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.
22 Dette sagde hans Forældre, fordi de frygtede for Jøderne; thi Jøderne vare allerede komne overens om, at dersom nogen bekendte ham som Kristus, skulde han udelukkes af Synagogen.
These words spoke his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
23 Derfor sagde hans Forældre: "Han er gammel nok, spørger ham selv!"
Therefore said his parents, He is of age; ask him.
24 Da hidkaldte de anden Gang Manden, som havde været blind, og sagde til ham: "Giv Gud Æren; vi vide, at dette Menneske er en Synder."
Then again called they the man that was blind, and says to him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
25 Da svarede han: "Om han er en Synder, ved jeg ikke; een Ting ved jeg, at jeg, som var blind, nu ser."
He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
26 De sagde da til ham igen: "Hvad gjorde han ved dig? Hvorledes åbnede han dine Øjne?"
Then said they to him again, What did he to you? how opened he your eyes?
27 Han svarede dem: "Jeg har allerede sagt eder det, og I hørte ikke efter. Hvorfor ville I høre det igen? Ville også I blive hans Disciple?"
He answered them, I have told you already, and you did not hear: why would you hear it again? will you also be his disciples?
28 Da udskældte de ham og sagde: "Du er hans Discipel; men vi ere Mose Disciple.
Then they reviled him, and said, You are his disciple; but we are Moses’ disciples.
29 Vi vide, at Gud har talt til Moses; men om denne vide vi ikke. hvorfra han er."
We know that God spoke to Moses: as for this fellow, we know not from where he is.
30 Manden svarede og sagde til dem: "Det er dog underligt, at I ikke vide, hvorfra han er, og han har åbnet mine Øjne.
The man answered and said to them, Why herein is a marvelous thing, that you know not from where he is, and yet he has opened my eyes.
31 Vi vide, at Syndere bønhører Gud ikke; men dersom nogen er gudfrygtig og gør hans Villie, ham hører han.
Now we know that God hears not sinners: but if any man be a worshipper of God, and does his will, him he hears.
32 Aldrig er det hørt, at nogen har åbnet Øjnene på en blindfødt. (aiōn g165)
Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind. (aiōn g165)
33 Var denne ikke fra Gud, da kunde han intet gøre."
If this man were not of God, he could do nothing.
34 De svarede og sagde til ham: "Du er hel og holden født i Synder, og du vil lære os?" Og de stødte ham ud.
They answered and said to him, You were altogether born in sins, and do you teach us? And they cast him out.
35 Jesus hørte, at de havde udstødt ham; og da han traf ham sagde han til ham: "Tror du på Guds Søn?"
Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said to him, Do you believe on the Son of God?
36 Han svarede og sagde: "Hvem er han, Herre? for at jeg kan tro på ham."
He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
37 Jesus sagde til ham: "Både har du set ham, og den, som taler med dig, ham er det."
And Jesus said to him, You have both seen him, and it is he that talks with you.
38 Men han sagde: "Jeg tror Herre!" og han kastede sig ned for ham.
And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
39 Og Jesus sagde: "Til Dom er jeg kommen til denne Verden, for at de, som ikke se, skulle blive seende, og de, som se, skulle blive blinde."
And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.
40 Nogle af Farisæerne, som vare hos. ham, hørte dette, og de sagde til ham: "Mon også vi ere blinde?"
And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said to him, Are we blind also?
41 Jesus sagde til dem: "Vare I blinde, da havde I ikke Synd; men nu sige I: Vi se; eders Synd forbliver."
Jesus said to them, If you were blind, you should have no sin: but now you say, We see; therefore your sin remains.

< Johannes 9 >