< Johannes 9 >

1 Og da han gik forbi så han et Menneske, som var blindt fra Fødselen.
And Jesus passing by, saw a man, who was blind from his birth:
2 Og hans Disciple spurgte ham og sagde: "Rabbi, hvem har syndet, denne eller hans Forældre, så han skulde fødes blind?"
And his disciples asked him: Rabbi, who hath sinned, this man, or his parents, that he should be born blind?
3 Jesus svarede: "Hverken han eller hans Forældre have syndet; men det er sket, for at Guds Gerninger skulle åbenbares på ham.
Jesus answered: Neither hath this man sinned, nor his parents; but that the works of God should be made manifest in him.
4 Jeg må gøre hans Gerninger, som sendte mig, så længe det er Dag; der kommer en Nat, da ingen kan arbejde.
I must work the works of him that sent me, whilst it is day: the night cometh, when no man can work.
5 Medens jeg er i Verden, er jeg Verdens Lys."
As long as I am in the world, I am the light of the world.
6 Da han havde sagt dette, spyttede han på Jorden og gjorde Dynd af Spyttet og smurte Dyndet på hans Øjne.
When he had said these things, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and spread the clay on his eyes,
7 Og han sagde til ham: "Gå hen, to dig i Dammen Siloam" (hvilket er udlagt: udsendt). Da gik han bort og toede sig, og han kom seende tilbage.
And said to him: Go, wash in the pool of Siloe, which is interpreted, Sent. He went therefore, and washed, and he came seeing.
8 Da sagde Naboerne og de, som før vare vante til at se ham som Tigger: "Er det ikke ham, som sad og tiggede?"
The neighbours therefore, and they who had seen him before that he was a beggar, said: Is not this he that sat and begged? Some said: This is he.
9 Nogle sagde: "Det er ham;" men andre sagde: "Nej, han ligner ham." Han selv sagde: "Det er mig."
But others said: No, but he is like him. But he said: I am he.
10 Da sagde de til ham: "Hvorledes bleve dine Øjne åbnede?"
They said therefore to him: How were thy eyes opened?
11 Han svarede: "En Mand, som kaldes Jesus, gjorde Dynd og smurte det på mine Øjne og sagde til mig: Gå hen til Siloam og to dig! Da jeg så gik hen og toede mig, blev jeg seende."
He answered: That man that is called Jesus made clay, and anointed my eyes, and said to me: Go to the pool of Siloe, and wash. And I went, I washed, and I see.
12 Da sagde de til ham: "Hvor er han?" Han siger: "Det ved jeg ikke."
And they said to him: Where is he? He saith: I know not.
13 De føre ham, som før var blind, til Farisæerne.
They bring him that had been blind to the Pharisees.
14 Men det var Sabbat den Dag, da Jesus gjorde Dyndet og åbnede hans Øjne.
Now it was the sabbath, when Jesus made the clay, and opened his eyes.
15 Atter spurgte nu også Farisæerne ham, hvorledes han var bleven seende. Men han sagde til dem: "Han lagde Dynd på mine Øjne, og jeg toede mig, og nu ser jeg."
Again therefore the Pharisees asked him, how he had received his sight. But he said to them: He put clay upon my eyes, and I washed, and I see.
16 Nogle af Farisæerne sagde da: "Dette Menneske er ikke fra Gud, efterdi han ikke holder Sabbaten." Andre sagde: "Hvorledes kan et syndigt Menneske gøre sådanne Tegn?" Og der var Splid imellem dem.
Some therefore of the Pharisees said: This man is not of God, who keepeth not the sabbath. But others said: How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
17 de sige da atter til den blinde: "Hvad siger du om ham, efterdi han åbnede dine Øjne?" Men han sagde: "Han er en Profet."
They say therefore to the blind man again: What sayest thou of him that hath opened they eyes? And he said: He is a prophet.
18 Så troede Jøderne ikke om ham, at han havde været blind og var bleven seende, førend de fik kaldt på Forældrene til ham, som havde fået sit Syn.
The Jews then did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him that had received his sight,
19 Og de spurgte dem og sagde: "Er denne eders Søn, om hvem I sige, at han var født blind? Hvorledes er han da nu seende?"
And asked them, saying: Is this your son, who you say was born blind? How then doth he now see?
20 Hans Forældre svarede dem og sagde; "Vi vide, at denne er vor Søn, og at han, var født blind.
His parents answered them, and said: We know that this is our son, and that he was born blind:
21 Men hvorledes han nu er bleven seende, vide vi ikke, og hvem der har åbnet hans Øjne, vide vi ikke heller; spørger ham; han er gammel nok; han må selv tale for sig."
But how he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: ask himself: he is of age, let him speak for himself.
22 Dette sagde hans Forældre, fordi de frygtede for Jøderne; thi Jøderne vare allerede komne overens om, at dersom nogen bekendte ham som Kristus, skulde han udelukkes af Synagogen.
These things his parents said, because they feared the Jews: for the Jews had already agreed among themselves, that if any man should confess him to be Christ, he should be put out of the synagogue.
23 Derfor sagde hans Forældre: "Han er gammel nok, spørger ham selv!"
Therefore did his parents say: He is of age, ask himself.
24 Da hidkaldte de anden Gang Manden, som havde været blind, og sagde til ham: "Giv Gud Æren; vi vide, at dette Menneske er en Synder."
They therefore called the man again that had been blind, and said to him: Give glory to God. We know that this man is a sinner.
25 Da svarede han: "Om han er en Synder, ved jeg ikke; een Ting ved jeg, at jeg, som var blind, nu ser."
He said therefore to them: If he be a sinner, I know not: one thing I know, that whereas I was blind, now I see.
26 De sagde da til ham igen: "Hvad gjorde han ved dig? Hvorledes åbnede han dine Øjne?"
They said then to him: What did he to thee? How did he open thy eyes?
27 Han svarede dem: "Jeg har allerede sagt eder det, og I hørte ikke efter. Hvorfor ville I høre det igen? Ville også I blive hans Disciple?"
He answered them: I have told you already, and you have heard: why would you hear it again? will you also become his disciples?
28 Da udskældte de ham og sagde: "Du er hans Discipel; men vi ere Mose Disciple.
They reviled him therefore, and said: Be thou his disciple; but we are the disciples of Moses.
29 Vi vide, at Gud har talt til Moses; men om denne vide vi ikke. hvorfra han er."
We know that God spoke to Moses: but as to this man, we know not from whence he is.
30 Manden svarede og sagde til dem: "Det er dog underligt, at I ikke vide, hvorfra han er, og han har åbnet mine Øjne.
The man answered, and said to them: Why, herein is a wonderful thing, that you know not from whence he is, and he hath opened my eyes.
31 Vi vide, at Syndere bønhører Gud ikke; men dersom nogen er gudfrygtig og gør hans Villie, ham hører han.
Now we know that God doth not hear sinners: but if a man be a server of God, and doth his will, him he heareth.
32 Aldrig er det hørt, at nogen har åbnet Øjnene på en blindfødt. (aiōn g165)
From the beginning of the world it hath not been heard, that any man hath opened the eyes of one born blind. (aiōn g165)
33 Var denne ikke fra Gud, da kunde han intet gøre."
Unless this man were of God, he could not do any thing.
34 De svarede og sagde til ham: "Du er hel og holden født i Synder, og du vil lære os?" Og de stødte ham ud.
They answered, and said to him: Thou wast wholly born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
35 Jesus hørte, at de havde udstødt ham; og da han traf ham sagde han til ham: "Tror du på Guds Søn?"
Jesus heard that they had cast him out: and when he had found him, he said to him: Dost thou believe in the Son of God?
36 Han svarede og sagde: "Hvem er han, Herre? for at jeg kan tro på ham."
He answered, and said: Who is he, Lord, that I may believe in him?
37 Jesus sagde til ham: "Både har du set ham, og den, som taler med dig, ham er det."
And Jesus said to him: Thou hast both seen him; and it is he that talketh with thee.
38 Men han sagde: "Jeg tror Herre!" og han kastede sig ned for ham.
And he said: I believe, Lord. And falling down, he adored him.
39 Og Jesus sagde: "Til Dom er jeg kommen til denne Verden, for at de, som ikke se, skulle blive seende, og de, som se, skulle blive blinde."
And Jesus said: For judgment I am come into this world; that they who see not, may see; and they who see, may become blind.
40 Nogle af Farisæerne, som vare hos. ham, hørte dette, og de sagde til ham: "Mon også vi ere blinde?"
And some of the Pharisees, who were with him, heard: and they said unto him: Are we also blind?
41 Jesus sagde til dem: "Vare I blinde, da havde I ikke Synd; men nu sige I: Vi se; eders Synd forbliver."
Jesus said to them: If you were blind, you should not have sin: but now you say: We see. Your sin remaineth.

< Johannes 9 >