< Johannes 3 >

1 Men der var en Mand af Farisæerne, han hed Nikodemus, en Rådsherre iblandt Jøderne.
Había un hombre de los fariseos que se llamaba Nicodemo, jefe de los judíos.
2 Denne kom til ham om Natten og sagde til ham: "Rabbi! vi vide. at du er en Lærer kommen fra Gud; thi ingen kan gøre disse Tegn, som du gør, uden Gud er med ham."
Se acercó a Jesús de noche y le dijo: “Rabí, sabemos que eres un maestro venido de Dios, porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, si no está Dios con él.”
3 Jesus svarede og sagde til ham: "Sandelig, sandelig, siger jeg dig. uden nogen bliver født på ny, kan han ikke se Guds Rige."
Jesús le contestó: “Te aseguro que si uno no nace de nuevo, no puede ver el Reino de Dios”.
4 Nikodemus siger til ham: "Hvorledes kan et Menneske fødes, når han er gammel? Mon han kan anden Gang komme ind i sin Moders Liv og fødes?"
Nicodemo le dijo: “¿Cómo puede un hombre nacer siendo viejo? ¿Puede entrar por segunda vez en el vientre de su madre y nacer?”
5 Jesus svarede: "Sandelig, sandelig, siger jeg dig, uden nogen bliver født af Vand og Ånd, kan han ikke komme ind i Guds Rige.
Jesús respondió: “En verdad te digo que el que no nazca del agua y del Espíritu, no puede entrar en el Reino de Dios.
6 Hvad der er født af Kødet, er Kød; og hvad der er født af Ånden, er Ånd.
Lo que nace de la carne es carne. Lo que nace del Espíritu es espíritu.
7 Forundre dig ikke over, at jeg sagde til dig: I må fødes på ny.
No te extrañes de que te haya dicho: “Tenéis que nacer de nuevo”.
8 Vinden blæser, hvorhen den vil, og du hører dens Susen, men du ved ikke, hvorfra den kommer, og hvor den farer hen; således er det med hver den, som er født af Ånden."
El viento sopla donde quiere, y vosotros oyes su sonido, pero no sabes de dónde viene ni a dónde va. Así es todo el que nace del Espíritu”.
9 Nikodemus svarede og sagde til ham: "Hvorledes kan dette ske?"
Nicodemo le respondió: “¿Cómo puede ser esto?”
10 Jesus svarede og sagde til ham: "Er du Israels Lærer og forstår ikke dette?
Jesús le respondió: “¿Eres tú el maestro de Israel y no entiendes estas cosas?
11 Sandelig, sandelig, siger jeg dig vi tale det, vi vide, og vidne det, vi have set; og I modtage ikke vort Vidnesbyrd.
De cierto te digo que hablamos lo que sabemos y damos testimonio de lo que hemos visto, y no recibís nuestro testimonio.
12 Når jeg siger eder de jordiske Ting, og I ikke tro, hvorledes skulle I da tro, når jeg siger eder de himmelske?
Si os he dicho cosas terrenales y no creéis, ¿cómo creeréis si os digo cosas celestiales?
13 Og ingen er faren op til Himmelen, uden han, som for ned fra Himmelen, Menneskesønnen, som er i Himmelen.
Nadie ha subido al cielo sino el que descendió del cielo, el Hijo del Hombre, que está en el cielo.
14 Og ligesom Moses ophøjede Slangen i Ørkenen, således bør Menneskesønnen ophøjes,
Como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así debe ser levantado el Hijo del Hombre,
15 for at hver den, som tror, skal have et evigt Liv i ham. (aiōnios g166)
para que todo el que crea en él no perezca, sino que tenga vida eterna. (aiōnios g166)
16 Thi således elskede Gud Verden, at han gav sin Søn den enbårne, for at hver den, som tror på ham, ikke skal fortabes, men have et evigt Liv. (aiōnios g166)
Porque tanto amó Dios al mundo, que dio a su Hijo unigénito, para que todo el que crea en él no perezca, sino que tenga vida eterna. (aiōnios g166)
17 Thi Gud sendte ikke sin Søn til Verden, for at han skal dømme Verden, men for at Verden skal frelses ved ham.
Porque Dios no envió a su Hijo al mundo para juzgar al mundo, sino para que el mundo se salve por él.
18 Den, som tror på ham, dømmes ikke; men den, som ikke tror, er allerede dømt, fordi han ikke har troet på Guds enbårne Søns Navn.
El que cree en él no es juzgado. El que no cree ya ha sido juzgado, porque no ha creído en el nombre del Hijo único de Dios.
19 Og dette er Dommen, at Lyset er kommet til Verden, og Menneskene elskede Mørket mere end Lyset; thi deres Gerninger vare onde.
Esta es la sentencia: la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz, porque sus obras eran malas.
20 Thi hver den, som øver ondt, hader Lyset og kommer ikke til Lyset, for at hans Gerninger ikke skulle revses.
Porque todo el que hace el mal odia la luz y no viene a la luz, para que sus obras no sean expuestas.
21 Men den, som gør Sandheden, kommer til Lyset, for at hans Gerninger må blive åbenbare; thi de ere gjorte i Gud."
Pero el que hace la verdad viene a la luz, para que se revelen sus obras, que han sido hechas en Dios.”
22 Derefter kom Jesus og hans Disciple ud i Judæas Land, og han opholdt sig der med dem og døbte.
Después de estas cosas, Jesús vino con sus discípulos a la tierra de Judea. Se quedó allí con ellos y bautizaba.
23 Men også Johannes døbte i Ænon, nær ved Salem, fordi der var meget Vand der; og man kom derhen og lod sig døbe.
También Juan bautizaba en Enón, cerca de Salim, porque allí había mucha agua. Venían y se bautizaban;
24 Thi Johannes var endnu ikke kastet i Fængsel.
porque Juan no había sido aún encarcelado.
25 Da opkom der en Strid imellem Johannes's Disciple og en Jøde om Renselse.
Entonces surgió una disputa por parte de los discípulos de Juan con algunos judíos sobre la purificación.
26 Og de kom til Johannes og sagde til ham: "Rabbi! han, som var hos dig hinsides Jordan, han, hvem du gav Vidnesbyrd, se, han døber, og alle komme til ham."
Se acercaron a Juan y le dijeron: “Rabí, el que estaba contigo al otro lado del Jordán, del que has dado testimonio, he aquí que bautiza, y todo el mundo acude a él.”
27 Johannes svarede og sagde: "Et Menneske kan slet intet tage, uden det er ham givet fra Himmelen.
Juan respondió: “El hombre no puede recibir nada si no le ha sido dado del cielo.
28 I ere selv mine Vidner på, at jeg sagde: Jeg er ikke Kristus, men jeg er udsendt foran ham.
Vosotros mismos dais testimonio de que yo he dicho: “Yo no soy el Cristo”, sino: “He sido enviado antes que él”.
29 Den, som har Bruden, er Brudgom; men Brudgommens Ven, som står og hører på ham, glæder sig meget over Brudgommens Røst. Så er da denne min Glæde bleven fuldkommen.
El que tiene la novia es el novio; pero el amigo del novio, que está de pie y lo escucha, se alegra mucho por la voz del novio. Por eso mi alegría es plena.
30 Han bør vokse, men jeg forringes.
Él debe aumentar, pero yo debo disminuir.
31 Den, som kommer ovenfra, er over alle; den, som er af Jorden, er af Jorden og taler af Jorden; den, som kommer fra Himmelen, er over alle.
“El que viene de arriba está por encima de todo. El que es de la tierra pertenece a la tierra y habla de la tierra. El que viene del cielo está por encima de todo.
32 Og det, som han har set og hørt, vidner han; og ingen modtager hans Vidnesbyrd.
Lo que ha visto y oído, de eso da testimonio; y nadie recibe su testimonio.
33 Den, som har modtaget hans Vidnesbyrd, har beseglet, at Gud er sanddru.
El que ha recibido su testimonio ha puesto su sello en esto: que Dios es verdadero.
34 Thi han, hvem Gud udsendte, taler Guds Ord; Gud giver nemlig ikke Ånden efter Mål.
Porque el que Dios ha enviado habla las palabras de Dios; pues Dios da el Espíritu sin medida.
35 Faderen elsker Sønnen og har givet alle Ting i hans Hånd.
El Padre ama al Hijo y ha entregado todas las cosas en su mano.
36 Den, som tror på Sønnen, har et evigt Liv; men den, som ikke vil tro Sønnen, skal ikke se Livet, men Guds Vrede bliver over ham." (aiōnios g166)
El que cree en el Hijo tiene vida eterna, pero el que desobedece al Hijo no verá la vida, sino que la ira de Dios permanece sobre él.” (aiōnios g166)

< Johannes 3 >