< Job 8 >

1 Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
Mais, répondant, Baldad, le Suhite, dit:
2 "Hvor længe taler du så, hvor længe skal Mundens Uvejr rase?
Jusques à quand diras-tu de telles choses, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent qui souffle de tout côté?
3 Mon Gud vel bøjer Retten, bøjer den Almægtige Retfærd?
Est-ce que Dieu pervertit le jugement, ou le Tout-Puissant subvertit-il la justice?
4 Har dine Sønner syndet imod ham, og gav han dem deres Brøde i Vold,
Quand même tes enfants auraient péché contre lui, et qu’il les aurait abandonnés à la main de leur iniquité,
5 så søg du nu hen til Gud og bed hans Almagt om Nåde!
Si toi cependant tu te lèves au point du jour pour aller vers Dieu, et que tu pries le Tout-Puissant;
6 Såfremt du er ren og oprigtig, ja, da vil han våge over dig, genrejse din Retfærds Bolig;
Si tu marches pur et droit, aussitôt il s’éveillera pour toi, et il donnera la paix à la demeure de ta justice;
7 din fordums Lykke vil synes ringe, såre stor skal din Fremtid blive.
Tellement que, si tes premiers biens ont été peu de chose, tes derniers seront extrêmement augmentés.
8 Thi spørg dog den befarne Slægt, læg Mærke til Fædrenes Granskning!
Interroge, en effet, la génération passée, et consulte avec soin la mémoire des pères;
9 Vi er fra i Går, og intet ved vi, en Skygge er vore Dage på Jord.
(Car nous sommes d’hier, et nous ignorons que nos jours sur la terre sont comme une ombre.)
10 Mon ej de kan lære dig, sige dig det og give dig Svar af Hjertet:
Et eux-mêmes t’instruiront; ils te parleront, et c’est de leur cœur qu’ils tireront leurs paroles
11 Vokser der Siv, hvor der ikke er Sump, gror Nilgræs frem, hvor der ikke er Vand?
Est-ce que le jonc peut verdir sans humidité, ou le carex croître sans eau?
12 Endnu i Grøde, uden at høstes, visner det før alt andet Græs.
Lorsqu’il est encore en fleur, et qu’il n’a pas été cueilli par une main, il sèche avant toutes les herbes.
13 Så går det enhver, der glemmer Gud, en vanhelliges Håb slår fejl:
Ainsi sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu, et ainsi périra l’espoir de l’impie.
14 som Sommerspind er hans Tilflugt, hans Tillid er Spindelvæv;
Sa folie ne lui plaira pas, et sa confiance est comme la maison de l’araignée,
15 han støtter sig til sit Hus, det falder, han klynger sig til det, ej står det fast.
Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas debout; il l’étayera, et elle ne subsistera pas.
16 I Solskinnet vokser han frodigt, hans Ranker breder sig Haven over,
Il paraît humide avant que vienne le soleil, et à son lever, son germe sortira de terre.
17 i Stendynger fletter hans Rødder sig ind, han hager sig fast mellem Sten;
Ses racines se multiplieront sur un tas de pierres, et il s’arrêtera parmi des cailloux.
18 men rives han bort fra sit Sted, fornægter det ham: "Jeg har ikke set dig!"
Si on l’arrache de sa place, elle le reniera et dira: Je ne te connais pas.
19 Se, det er Glæden, han har af sin Vej, og af Jorden fremspirer en anden!
C’est là, en effet, la joie de sa voie, que d’autres germent ensuite de la terre.
20 Se, Gud agter ej den uskyldige ringe, han holder ej fast ved de ondes Hånd.
Dieu ne rejette pas un homme simple, et il ne tendra pas la main à des méchants,
21 End skal han fylde din Mund med Latter og dine Læber med Jubel;
Jusqu’à ce qu’un sourire remplisse ta bouche et un cri de joie tes lèvres.
22 dine Avindsmænd skal klædes i Skam og gudløses Telt ej findes mer!
Ceux qui te haïssent seront couverts de confusion, et le tabernacle des impies ne subsistera pas.

< Job 8 >