< Job 8 >

1 Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
Unya mitubag si Bildad nga Suhitanon ug miingon,
2 "Hvor længe taler du så, hvor længe skal Mundens Uvejr rase?
“Hangtod kanus-a ka ba mosulti niining mga butanga? Hangtod kanus-a ang mga pulong sa imong baba mahisama sa makusog nga hangin?
3 Mon Gud vel bøjer Retten, bøjer den Almægtige Retfærd?
Tuison ba sa Dios ang hustisya? Tuison ba sa Makagagahom ang pagkamatarong?
4 Har dine Sønner syndet imod ham, og gav han dem deres Brøde i Vold,
Ang imong mga anak nakasala batok kaniya; nasayod kita niini, kay gitugyan niya sila ngadto sa kamot sa ilang mga sala.
5 så søg du nu hen til Gud og bed hans Almagt om Nåde!
Apan pananglitan naningkamot ka sa pagpangita sa Dios ug gitugyan mo ang imong pangamuyo sa Makagagahom.
6 Såfremt du er ren og oprigtig, ja, da vil han våge over dig, genrejse din Retfærds Bolig;
Pananglitan putli ka ug matarong; nan sigurado gayod nga siya mamuhat alang kanimo ug moganti kanimo uban ang panimalay nga gipanag-iya mo gayod.
7 din fordums Lykke vil synes ringe, såre stor skal din Fremtid blive.
Bisan tuod diyutay ra imong gisugdan, sa gihapon mas magmauswagon pa ang imong kaulahiang kahimtang.
8 Thi spørg dog den befarne Slægt, læg Mærke til Fædrenes Granskning!
Palihog pangutan-a ang miagiing kaliwatan, ug susiha ang nakat-onan sa atong mga katigulangan.
9 Vi er fra i Går, og intet ved vi, en Skygge er vore Dage på Jord.
(Kay natawo lamang kita sa kagahapon ug walay kasayoran tungod kay ang atong mga adlaw sa kalibotan sama lamang sa usa ka anino).
10 Mon ej de kan lære dig, sige dig det og give dig Svar af Hjertet:
Dili ba sila motudlo ug mosugilon kanimo? Dili ba sila magasulti sa mga pulong gikan sa ilang kasingkasing?
11 Vokser der Siv, hvor der ikke er Sump, gror Nilgræs frem, hvor der ikke er Vand?
Motubo ba ang papyrus nga mga tanom kung walay lapok? Motubo ba ang mga bugang kung walay tubig?
12 Endnu i Grøde, uden at høstes, visner det før alt andet Græs.
Samtang lunhaw pa kini ug dili pinutol, mangalaya kini una sa ubang mga tanom.
13 Så går det enhver, der glemmer Gud, en vanhelliges Håb slår fejl:
Busa mao usab ang maagian sa tanan nga nahikalimot sa Dios, ang paglaom sa walay Dios mahanaw.
14 som Sommerspind er hans Tilflugt, hans Tillid er Spindelvæv;
Ang iyang kalig-on pagaputlon, ug ang iyang pagsalig sama ka huyang sa lawa-lawa.
15 han støtter sig til sit Hus, det falder, han klynger sig til det, ej står det fast.
Mosandig siya sa iyang balay, apan mangatumpag kini; pugngan niya kini, apan dili na kini molungtad.
16 I Solskinnet vokser han frodigt, hans Ranker breder sig Haven over,
Ilalom sa adlaw malunhaw siya, ug ang iyang mga salingsing molabaw sa tibuok tanaman.
17 i Stendynger fletter hans Rødder sig ind, han hager sig fast mellem Sten;
Ang iyang mga gamot mangapot duol sa nagtapok nga mga bato; mangita sila ug maayong kahimutangan taliwala sa kabatoan.
18 men rives han bort fra sit Sted, fornægter det ham: "Jeg har ikke set dig!"
Apan kung kining tawhana laglagon sa iyang dapit, nan kanang dapita molimod kaniya ug moingon, 'Wala gayod ako makakita kanimo.'
19 Se, det er Glæden, han har af sin Vej, og af Jorden fremspirer en anden!
Tan-awa, mao kini ang “kalipay” nga kinaiya sa usa ka tawo; ang ubang mga tanom manurok sa samang yuta nga iyang nahimutangan.
20 Se, Gud agter ej den uskyldige ringe, han holder ej fast ved de ondes Hånd.
Tan-awa, ang Dios dili gayod mosalikway sa tawong walay sala; ni motabang siya sa mga nagbuhat ug daotan.
21 End skal han fylde din Mund med Latter og dine Læber med Jubel;
Pagapun-on niya ang imong baba sa katawa, ang imong mga ngabil sa pagsinggit.
22 dine Avindsmænd skal klædes i Skam og gudløses Telt ej findes mer!
Kadtong nagdumot kanimo pagasul-oban sa kaulaw; ang tolda niadtong mga daotan mangawagtang.”

< Job 8 >