< Job 7 >

1 Har Mennesket på Jord ej Krigerkår? Som en Daglejers er hans Dage.
« L'homme n'est-il pas contraint de travailler sur terre? Ses journées ne sont-elles pas comme celles d'un ouvrier?
2 Som Trællen, der higer efter Skygge som Daglejeren, der venter på Løn,
Comme un serviteur qui désire ardemment l'ombre, comme un mercenaire qui attend son salaire,
3 så fik jeg Skuffelses Måneder i Arv kvalfulde Nætter til Del.
alors on me fait posséder des mois de misère, des nuits épuisantes me sont réservées.
4 Når jeg lægger mig, siger jeg: "Hvornår er det Dag, af jeg kan stå op?" og når jeg står op: "Hvornår er det Kvæld?" Jeg mættes af Uro, til Dagen gryr.
Quand je me couche, je dis, « Quand me lèverai-je, et que la nuit aura disparu? Je me tourne et me retourne jusqu'à l'aube du jour.
5 Mit Legeme er klædt med Orme og Skorpe, min Hud skrumper ind og væsker.
Ma chair est vêtue de vers et de mottes de poussière. Ma peau se referme et fait de nouvelles éruptions.
6 Raskere end Skyttelen flyver mine Dage, de svinder bort uden Håb.
Mes jours sont plus rapides que la navette d'un tisserand, et sont dépourvus d'espoir.
7 Kom i Hu, at mit Liv er et Pust, ej mer får mit Øje Lykke at skue!
Oh, souviens-toi que ma vie n'est qu'un souffle. Mon œil ne verra plus rien de bon.
8 Vennens Øje skal ikke se mig, dit Øje søger mig - jeg er ikke mere.
L'œil de celui qui me voit ne me verra plus. Vos yeux seront sur moi, mais je ne le serai pas.
9 Som Skyen svinder og trækker bort, bliver den, der synker i Døden, borte, (Sheol h7585)
Comme la nuée se consume et s'évanouit, ainsi celui qui descend au séjour des morts n'en remontera plus. (Sheol h7585)
10 han vender ej atter hjem til sit Hus, hans Sted får ham aldrig at se igen.
Il ne retournera plus dans sa maison, sa place ne le connaîtra plus non plus.
11 Så vil jeg da ej lægge Bånd på min Mund, men tale i Åndens Kvide, sukke i bitter Sjælenød.
« C'est pourquoi je ne me tairai pas. Je parlerai dans l'angoisse de mon esprit. Je me plaindrai dans l'amertume de mon âme.
12 Er jeg et Hav, eller er jeg en Drage, siden du sætter Vagt ved mig?
Suis-je une mer, ou un monstre marin, que tu as mis un garde sur moi?
13 Når jeg tænker, mit Leje skal lindre mig, Sengen lette mit Suk,
Quand je dis: « Mon lit me consolera ». Mon canapé soulagera ma plainte,'
14 da ængster du mig med Drømme, skræmmer mig op ved Syner,
puis tu me fais peur avec des rêves et me terrifient à travers des visions,
15 så min Sjæl vil hellere kvæles. hellere dø end lide.
pour que mon âme choisisse l'étranglement, la mort plutôt que mes os.
16 Nu nok! Jeg lever ej evigt, slip mig, mit Liv er et Pust!
Je déteste ma vie. Je ne veux pas vivre éternellement. Laisse-moi tranquille, car mes jours ne sont qu'un souffle.
17 Hvad er et Menneske, at du regner ham og lægger Mærke til ham,
Qu'est-ce que l'homme, pour que vous le magnifiez, que tu dois te concentrer sur lui,
18 hjemsøger ham hver Morgen, ransager ham hvert Øjeblik?
que vous lui rendiez visite chaque matin, et le tester à chaque instant?
19 Når vender du dog dit Øje fra mig, slipper mig, til jeg har sunket mit Spyt?
Jusqu'à quand ne détourneras-tu pas les yeux de moi? ni me laisser tranquille jusqu'à ce que j'aie avalé ma salive?
20 Har jeg syndet, hvad skader det dig, du, som er Menneskets Vogter? Hvi gjorde du mig til Skive, hvorfor blev jeg dig til Byrde?
Si j'ai péché, que dois-je faire pour toi, gardien des hommes? Pourquoi m'avoir choisi comme cible pour vous, pour que je sois un fardeau pour moi-même?
21 Hvorfor tilgiver du ikke min Synd og lader min Brøde uænset? Snart ligger jeg jo under Mulde, du søger mig - og jeg er ikke mere!
Pourquoi ne pardonnes-tu pas ma désobéissance, et n'effaces-tu pas mon iniquité? Car maintenant, je vais me coucher dans la poussière. Vous me chercherez avec soin, mais je ne serai pas là. »

< Job 7 >