< Job 6 >

1 Så tog Job til Orde og svarede:
Et Job prit la parole, et dit:
2 "Gid man vejed min Harme og vejed min Ulykke mod den!
Oh! si l'on pesait ma douleur, et si l'on mettait en même temps mes calamités dans la balance!
3 Thi tungere er den end Havets Sand, derfor talte jeg over mig!
Elles seraient plus pesantes que le sable des mers! Voilà pourquoi mes paroles sont outrées.
4 Thi i mig sidder den Almægtiges Pile, min Ånd inddrikker deres Gift; Rædsler fra Gud forvirrer mig.
Car les flèches du Tout-Puissant sont sur moi: mon âme en boit le venin. Les terreurs de Dieu se rangent en bataille contre moi.
5 Skriger et Vildæsel midt i Græsset, brøler en Okse ved sit Foder?
L'onagre brait-il auprès de l'herbe? Et le bœuf mugit-il auprès de son fourrage?
6 Spiser man ferskt uden Salt, smager mon Æggehvide godt?
Mange-t-on sans sel ce qui est fade? Trouve-t-on du goût dans un blanc d'œuf?
7 Min Sjæl vil ej røre derved, de Ting er som Lugt af en Løve.
Ce que mon âme refusait de toucher, est comme devenu ma dégoûtante nourriture.
8 Ak, blev mit Ønske dog opfyldt, Gud give mig det, som jeg håber
Oh! puisse mon vœu s'accomplir et Dieu me donner ce que j'attends!
9 vilde d dog knuse mig, række Hånden ud og skære mig fra,
Qu'il plaise à Dieu de me réduire en poussière, qu'il laisse aller sa main pour m'achever!
10 så vilde det være min Trøst - jeg hopped af Glæde trods skånselsløs Kval at jeg ikke har nægtet den Helliges Ord.
Et j'aurai une consolation, et j'aurai des transports de joie au milieu des tourments qu'il ne m'épargne pas: c'est que je n'ai pas renié les paroles du Saint.
11 Hvad er min Kraft, at jeg skal holde ud, min Udgang, at jeg skal være tålmodig?
Quelle est ma force pour que j'espère, et quelle est ma fin pour que je prenne patience?
12 Er da min Kraft som Stenens, er da mit Legeme Kobber?
Ma force est-elle la force des pierres? Ma chair est-elle d'airain?
13 Ak, for mig er der ingen Hjælp, hver Udvej lukker sig for mig.
Ne suis-je pas sans secours, et toute ressource ne m'est-elle pas ôtée?
14 Den, der nægter sin Næste Godhed, han bryder med den Almægtiges Frygt.
Le malheureux a droit à la pitié de son ami, eût-il abandonné la crainte du Tout-Puissant.
15 Mine Brødre sveg mig som en Bæk, som Strømme, hvis Vand svandt bort,
Mes amis m'ont trompé comme un torrent, comme le lit des torrents qui passent;
16 de, der var grumset af os, og som Sneen gemte sig i,
Ils sont troublés par les glaçons, la neige s'y engloutit;
17 men som svandt ved Solens Glød, tørredes sporløst ud i Hede;
Mais, au temps de la sécheresse, ils tarissent, et, dans les chaleurs, ils disparaissent de leur place.
18 Karavaner bøjer af fra Vejen, drager op i Ørkenen og går til Grunde;
Les caravanes se détournent de leur route; elles montent dans le désert et se perdent.
19 Temas Karavaner spejder, Sabas Rejsetog håber på dem,
Les caravanes de Théma y comptaient; les voyageurs de Shéba s'y attendaient.
20 men de beskæmmes i deres Tillid, de kommer derhen og skuffes!
Ils sont honteux d'avoir eu cette confiance: ils arrivent sur les lieux, et restent confondus.
21 Ja, slige Strømme er I mig nu, Rædselen så I og grebes af Skræk!
C'est ainsi que vous me manquez à présent; vous voyez une chose terrible, et vous en avez horreur!
22 Har jeg mon sagt: "Giv mig Gaver, løs mig med eders Velstand,
Mais vous ai-je dit: “Donnez-moi quelque chose, et, de vos biens, faites des présents en ma faveur;
23 red mig af Fjendens Hånd, køb mig fri fra Voldsmænds Hånd!"
Délivrez-moi de la main de l'ennemi, et rachetez-moi de la main des violents? “
24 Lær mig, så vil jeg tie, vis mig, hvor jeg har fejlet!
Instruisez-moi, et je me tairai. Faites-moi comprendre en quoi j'ai erré.
25 Redelig Tale, se, den gør Indtryk; men eders Revselse, hvad er den værd?
Oh! que les paroles droites ont de force! Mais que veut censurer votre censure?
26 Er det jer Hensigt at revse Ord? Den fortvivledes Ord er dog Mundsvejr!
Sont-ce des mots que vous voulez censurer? Mais il faut laisser au vent les paroles d'un homme au désespoir.
27 Selv om en faderløs kasted I Lod og købslog om eders Ven.
Vraiment, vous joueriez au sort un orphelin, et vous vendriez votre ami!
28 Men vilde I nu dog se på mig! Mon jeg lyver jer op i Ansigtet?
Mais, à présent, veuillez jeter les yeux sur moi, et voyez si je vous mens en face!
29 Vend jer hid, lad der ikke ske Uret, vend jer, thi end har jeg Ret!
Revenez donc, et soyez sans injustice! Revenez, et que mon bon droit paraisse!
30 Er der Uret på min Tunge, eller skelner min Gane ej, hvad der er ondt?
Y a-t-il de l'injustice dans ma langue? Et mon palais ne sait-il pas discerner le mal?

< Job 6 >