< Job 41 >

1 Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
“¿Puedes sacar a Leviatán con un anzuelo? ¿Puedes atarle la boca?
2 Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
¿Puedes pasar una cuerda por su nariz? ¿Puedes pasarle un anzuelo por la mandíbula?
3 Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
¿Te rogará que lo dejes ir? ¿O te hablará suavemente?
4 Mon den vil indgå en Pagt med dig, så du får den til Træl for evigt?
¿Hará un contrato contigo? ¿Acepta ser tu esclavo para siempre?
5 Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Le pondrás una correa para tus chicas?
6 Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
¿Decidirán tus socios comerciales un precio para él y lo repartirán entre los mercaderes?
7 Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
¿Pueden atravesar su piel con muchos arpones, su cabeza con lanzas de pesca?
8 Læg dog engang din Hånd på den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
Si lo agarraras, ¡imagina la batalla que tendrías! ¡No volverías a hacerlo!
9 Det Håb vilde blive til Skamme, alene ved Synet lå du der.
Cualquier esperanza de capturarlo es una tontería. Cualquiera que lo intente será arrojado al suelo.
10 Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
Ya que nadie tiene el valor de provocar al Leviatán, ¿quién se atrevería a enfrentarse a mí?
11 Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
¿Quién se ha enfrentado a mí con alguna reclamación que deba pagar? Todo lo que hay bajo el cielo me pertenece.
12 Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
“Permítanme hablarles del Leviatán: sus poderosas patas y sus gráciles proporciones.
13 Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
¿Quién puede quitarle la piel? ¿Quién puede penetrar su doble armadura?
14 Hvem har åbnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
¿Quién puede abrir sus mandíbulas? Sus dientes son aterradores.
15 Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
Su orgullo son sus hileras de escamas, cerradas con fuerza.
16 de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
Sus escamas están tan juntas que el aire no puede pasar entre ellas.
17 de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
Cada escama se adhiere a la siguiente; se cierran entre sí y nada puede penetrar en ellas.
18 Dens Nysen fremkalder strålende Lys, som Morgenrødens Øjenlåg er dens Øjne.
Cuando estornuda, brilla la luz. Sus ojos son como el sol naciente.
19 Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
De su boca salen llamas y chispas de fuego.
20 Em står ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
De sus fosas nasales sale humo, como el vapor de una caldera sobre un fuego de cañas.
21 Dens Ånde tænder som glødende Kul, Luer står ud af dens Gab.
Su aliento prende fuego al carbón mientras las llamas salen de su boca.
22 Styrken bor på dens Hals, og Angsten hopper foran den.
Su cuello es poderoso, y todos los que se enfrentan a él tiemblan de terror.
23 Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
Su cuerpo es denso y sólido, como si estuviera hecho de metal fundido.
24 fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
Su corazón es duro como una piedra de molino.
25 Når den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling går de af Skræk.
Cuando se levanta, incluso los poderosos se aterrorizan; retroceden cuando se agita.
26 Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevåben, Spyd eller Pil.
Las espadas rebotan en él, al igual que las lanzas, los dardos y las jabalinas.
27 Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
El hierro es como la paja y el bronce es como la madera podrida.
28 Buens Søn slår den ikke på Flugt, Slyngens Sten bliver Strå for den,
Las flechas no pueden hacerle huir; las piedras de las hondas son como trozos de rastrojo.
29 Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
Los garrotes son también como rastrojos; se ríe del ruido de las lanzas que vuelan.
30 På Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
Sus partes inferiores están cubiertas de puntas afiladas como ollas rotas; cuando se arrastra por el barro deja marcas como un trillo.
31 Dybet får den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
Revuelve el mar como el agua en una olla hirviendo, como un cuenco humeante cuando se mezcla el ungüento.
32 bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhår.
Deja tras de sí una estela reluciente, como si el mar tuviera cabellos blancos.
33 Dens Lige findes ikke på Jord, den er skabt til ikke at frygte.
No hay nada en la tierra como él: una criatura que no tiene miedo.
34 Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.
Mira con desprecio a todas las demás criaturas. Es el más orgulloso de todos”.

< Job 41 >