< Job 41 >

1 Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
Puoi tu pescare il Leviatan con l'amo e tener ferma la sua lingua con una corda,
2 Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
ficcargli un giunco nelle narici e forargli la mascella con un uncino?
3 Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
Ti farà forse molte suppliche e ti rivolgerà dolci parole?
4 Mon den vil indgå en Pagt med dig, så du får den til Træl for evigt?
Stipulerà forse con te un'alleanza, perché tu lo prenda come servo per sempre?
5 Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
Scherzerai con lui come un passero, legandolo per le tue fanciulle?
6 Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
Lo metteranno in vendita le compagnie di pesca, se lo divideranno i commercianti?
7 Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
Crivellerai di dardi la sua pelle e con la fiocina la sua testa?
8 Læg dog engang din Hånd på den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
Metti su di lui la mano: al ricordo della lotta, non rimproverai!
9 Det Håb vilde blive til Skamme, alene ved Synet lå du der.
Ecco, la tua speranza è fallita, al solo vederlo uno stramazza.
10 Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
Nessuno è tanto audace da osare eccitarlo e chi mai potrà star saldo di fronte a lui?
11 Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
Chi mai lo ha assalito e si è salvato? Nessuno sotto tutto il cielo.
12 Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
Non tacerò la forza delle sue membra: in fatto di forza non ha pari.
13 Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
Chi gli ha mai aperto sul davanti il manto di pelle e nella sua doppia corazza chi può penetrare?
14 Hvem har åbnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
Le porte della sua bocca chi mai ha aperto? Intorno ai suoi denti è il terrore!
15 Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
Il suo dorso è a lamine di scudi, saldate con stretto suggello;
16 de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
l'una con l'altra si toccano, sì che aria fra di esse non passa:
17 de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
ognuna aderisce alla vicina, sono compatte e non possono separarsi.
18 Dens Nysen fremkalder strålende Lys, som Morgenrødens Øjenlåg er dens Øjne.
Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le palpebre dell'aurora.
19 Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
Dalla sua bocca partono vampate, sprizzano scintille di fuoco.
20 Em står ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
Dalle sue narici esce fumo come da caldaia, che bolle sul fuoco.
21 Dens Ånde tænder som glødende Kul, Luer står ud af dens Gab.
Il suo fiato incendia carboni e dalla bocca gli escono fiamme.
22 Styrken bor på dens Hals, og Angsten hopper foran den.
Nel suo collo risiede la forza e innanzi a lui corre la paura.
23 Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
Le giogaie della sua carne son ben compatte, sono ben salde su di lui, non si muovono.
24 fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
Il suo cuore è duro come pietra, duro come la pietra inferiore della macina.
25 Når den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling går de af Skræk.
Quando si alza, si spaventano i forti e per il terrore restano smarriti.
26 Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevåben, Spyd eller Pil.
La spada che lo raggiunge non vi si infigge, né lancia, né freccia né giavellotto;
27 Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
stima il ferro come paglia, il bronzo come legno tarlato.
28 Buens Søn slår den ikke på Flugt, Slyngens Sten bliver Strå for den,
Non lo mette in fuga la freccia, in pula si cambian per lui le pietre della fionda.
29 Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
Come stoppia stima una mazza e si fa beffe del vibrare dell'asta.
30 På Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
Al disotto ha cocci acuti e striscia come erpice sul molle terreno.
31 Dybet får den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
Fa ribollire come pentola il gorgo, fa del mare come un vaso da unguenti.
32 bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhår.
Dietro a sé produce una bianca scia e l'abisso appare canuto.
33 Dens Lige findes ikke på Jord, den er skabt til ikke at frygte.
Nessuno sulla terra è pari a lui, fatto per non aver paura.
34 Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.
Lo teme ogni essere più altero; egli è il re su tutte le fiere più superbe.

< Job 41 >