< Job 41 >

1 Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
Ziehst du den Leviathan [wahrscheinlich das Krokodil] herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur?
2 Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
3 Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben?
4 Mon den vil indgå en Pagt med dig, så du får den til Træl for evigt?
Wird er einen Bund mit dir machen, daß du ihn zum ewigen Knechte nehmest?
5 Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen?
6 Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute?
7 Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
Kannst du seine Haut mit Spießen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen?
8 Læg dog engang din Hånd på den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
Lege deine Hand an ihn, -gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!
9 Det Håb vilde blive til Skamme, alene ved Synet lå du der.
Siehe, eines jeden Hoffnung wird betrogen: wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergeworfen?
10 Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
Niemand ist so kühn, daß er ihn aufreize. Und wer ist es, der sich vor mein Angesicht stellen dürfte?
11 Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
Wer hat mir zuvor gegeben? und ich werde ihm vergelten. Was unter dem ganzen Himmel ist, ist mein.
12 Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftfülle [Eig. von dem, was seine Kraftfülle betrifft] und von der Schönheit seines Baues.
13 Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
Wer deckte die Oberfläche seines Gewandes auf? In sein Doppelgebiß, wer dringt da hinein?
14 Hvem har åbnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
Wer tat die Pforte [Eig. die Türflügel] seines Angesichts auf? Der Kreis seiner Zähne ist ein Schrecken.
15 Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
Ein Stolz sind seine starken Schilder, [O. die Rinnen seiner Schilder] jedes einzelne verschlossen mit festem Siegel.
16 de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
Eines fügt sich ans andere, und keine Luft dringt dazwischen;
17 de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.
18 Dens Nysen fremkalder strålende Lys, som Morgenrødens Øjenlåg er dens Øjne.
Sein Niesen strahlt Licht aus, und seine Augen sind gleich den Wimpern der Morgenröte.
19 Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
Aus seinem Rachen gehen Fackeln, sprühen feurige Funken hervor.
20 Em står ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
Aus seinen Nüstern fährt Rauch, wie aus einem siedenden Topfe und Kessel. [O. und brennende Binsen]
21 Dens Ånde tænder som glødende Kul, Luer står ud af dens Gab.
Sein Hauch entzündet Kohlen, und eine Flamme fährt aus seinem Rachen.
22 Styrken bor på dens Hals, og Angsten hopper foran den.
In seinem Halse wohnt Stärke, und die Angst hüpft vor ihm her.
23 Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
Die Wampen seines Fleisches schließen an, sind ihm fest angegossen, unbeweglich.
24 fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
Sein Herz ist hart [Eig. fest, zähe] wie Stein, und hart wie ein unterer Mühlstein.
25 Når den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling går de af Skræk.
Vor seinem Erheben fürchten sich Starke, vor Verzagtheit geraten sie außer sich.
26 Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevåben, Spyd eller Pil.
Trifft man ihn mit dem Schwerte, es hält nicht stand, noch Speer, noch Wurfspieß, noch Harpune. [O. Wurfpfeil]
27 Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
Das Eisen achtet er für Stroh, das Erz für faules Holz.
28 Buens Søn slår den ikke på Flugt, Slyngens Sten bliver Strå for den,
Der Pfeil jagt ihn nicht in die Flucht, Schleudersteine verwandeln sich ihm in Stoppeln.
29 Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
Wie Stoppeln gilt ihm die Keule, und er verlacht das Sausen des Wurfspießes.
30 På Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
Unter ihm sind scharfe [Eig. schärfste] Scherben; einen Dreschschlitten breitet er hin auf den Schlamm.
31 Dybet får den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
Er macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Meer wie einen Salbenkessel.
32 bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhår.
Hinter ihm leuchtet der Pfad, man könnte die Tiefe für graues Haar halten.
33 Dens Lige findes ikke på Jord, den er skabt til ikke at frygte.
Auf Erden ist keiner ihm gleich, der geschaffen ist ohne Furcht.
34 Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.
Alles Hohe sieht er an; er ist König über alle wilden Tiere. [S. die Anm. zu Kap. 28,8]

< Job 41 >