< Job 40 >

1 Og HERREN svarede Job og sagde:
INkosi yasiphendula uJobe yathi:
2 Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
3 Da svarede Job HERREN og sagde:
UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
4 Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
Khangela, ngiphansi; ngingakuphendula ngithini? Ngibeka isandla sami emlonyeni wami.
5 Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
6 Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
7 "Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
8 Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
9 Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
10 Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
Khathesi zicecise ngobukhosi lokuphakama, uzembese ngodumo lenkazimulo.
11 Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
12 bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
13 skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
14 Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
15 Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
16 Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
17 Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
18 dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
Amathambo ayo anjengempompi zethusi, amathambo ayo anjengemigoqo yensimbi.
19 Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
20 thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
21 Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
22 Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
Izihlahla eziluhlaza ziyayisibekela ngomthunzi wazo; imidubu yesifula iyayiphahla.
23 Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
Khangela, umfula uyayicindezela, kayiphangisi; ilesibindi lanxa iJordani ingaphuphumela emlonyeni wayo.
24 Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?
Ongayibamba yini ngamehlo ayo? Ongahlaba yini amakhala ayo ngemijibila?

< Job 40 >