< Job 40 >

1 Og HERREN svarede Job og sagde:
Anplis, SENYÈ a te di a Job:
2 Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
“Èske li k ap jwenn fot va fè kont ak Tou Pwisan an? Kite li ki repwòche Bondye reponn sa.”
3 Da svarede Job HERREN og sagde:
Konsa, Job te reponn SENYÈ a. Li te di:
4 Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
“Anverite, mwen pa anyen; ki repons mwen kab bay Ou? Mwen poze men m sou bouch mwen.
5 Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
Yon fwa mwen te pale e mwen pa p replike l; menm de fwa, men m pap wale pi lwen.”
6 Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
Konsa, SENYÈ a te reponn nan mitan toubiyon an. Li te di:
7 "Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
Alò, mare senti ou kon gason; Mwen va mande ou yon bagay, e ou va enstwi M.
8 Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
Èske anverite ou va anile jijman Mwen an? Èske ou va kondane Mwen pou ou menm kab jistifye?
9 Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
Oswa èske ou gen yon bra tankou Bondye, ak yon vwa ki ka gwonde tankou pa L la?
10 Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
Abiye ou menm ak mayifisans ak grandè. Mete sou ou lonè ak laglwa.
11 Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
Vide fè parèt nèt tout lakòlè k ap debòde nan ou. Fè yon ti gade sou tout sila ki gen ògèy yo, e desann yo.
12 bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
Fè rega sou tout sila ki gen ògèy yo, e fè yo bese, vin ba. Foule mechan yo nèt kote yo kanpe.
13 skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
Kache yo ansanm nan pousyè a. Mare figi yo nan plas kache a.
14 Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
Epi konsa M ap konfese a ou menm ke se pwòp men dwat ou ki kab sove ou.
15 Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
Gade byen Beyemòt la ke M te fè menm tankou Mwen te fè w la; Li manje zèb tankou bèf.
16 Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
Gade koulye a, fòs li nan ren li, e pouvwa li nan gwo venn a vant li yo.
17 Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
Li koube ke li tankou yon sèd; venn nan kwis li yo koude ansanm nèt.
18 dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
Zo li se tiyo ki fèt an bwonz; janm li tankou ba fè.
19 Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
Li se premye nan chemen Bondye a; fòk se Sila ki fè l la, ki pou pwoche nepe li.
20 thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
Anverite, mòn yo mennen bay li manje kote tout bèt sovaj latè yo jwe.
21 Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
Anba zèb dlo, li kouche; nan kouvèti wozo a ak marekaj la.
22 Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
Plant dlo yo kouvri li ak lonbraj; bwa sikrèn k ap koule dlo a antoure li.
23 Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
Lè rivyè a vin anraje, li pa twouble; li gen konfyans malgre Jourdain an rive jis nan bouch li.
24 Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?
Èske gen moun ki kab kaptire li lè l ap veye; menm ak pwent anfè, èske yon moun kab pèse nen l?

< Job 40 >