< Job 40 >

1 Og HERREN svarede Job og sagde:
Und Jehova antwortete Hiob und sprach:
2 Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
Will der Tadler rechten mit dem Allmächtigen? Der da Gott zurechtweist, antworte darauf!
3 Da svarede Job HERREN og sagde:
Und Hiob antwortete Jehova und sprach:
4 Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
Siehe, zu gering bin ich, was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
5 Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
Einmal habe ich geredet, und ich will nicht mehr antworten, [O. anheben] und zweimal, und ich will es nicht mehr tun.
6 Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
Und Jehova antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach:
7 "Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich!
8 Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du gerecht seiest?
9 Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
Oder hast du einen Arm wie Gott, [El] und kannst du donnern mit einer Stimme wie er?
10 Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät!
11 Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
Gieße aus die Ausbrüche [O. Fluten, wie Kap. 21,30] deines Zornes, und sieh an alles Hoffärtige und erniedrige es!
12 bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reiße nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle!
13 skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
14 Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
Dann werde auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir Hülfe schafft.
15 Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
Sieh doch den Behemoth, [wohl das Nilpferd] den ich mit dir gemacht habe; er frißt Gras wie das Rind.
16 Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
Sieh doch, seine Kraft ist in seinen Lenden, und seine Stärke in den Muskeln seines Bauches.
17 Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
Er biegt seinen Schwanz gleich einer Ceder, die Sehnen seiner Schenkel sind verflochten.
18 dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich Barren von Eisen.
19 Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
Er ist der Erstling der Wege Gottes; [El] der ihn gemacht, hat ihm sein Schwert [d. h. wahrsch. die riesigen Schneidezähne des Nilpferdes] beschafft.
20 thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes.
21 Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, im Versteck von Rohr und Sumpf;
22 Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
Lotosbüsche bedecken ihn mit ihrem Schatten, [Eig. als sein Schatten] es umgeben ihn die Weiden des Baches.
23 Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
Siehe, der Strom schwillt mächtig an, er flieht nicht ängstlich davon; er bleibt wohlgemut, wenn ein Jordan gegen sein Maul hervorbricht.
24 Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?
Fängt man ihn wohl vor seinen Augen, durchbohrt man ihm die Nase mit einem Fangseile? [Eig. mit einer Falle]

< Job 40 >