< Job 34 >

1 Og Elihu tog til Orde og sagde:
Intuloy pay ni Elihu ti nagsao:
2 "Hør mine Ord, I vise, I forstandige Mænd, lån mig Øre!
“Dumngegkayo iti sasaok, dakayo a masisirib a lallaki; dumngegkayo kaniak dakayo nga addaan pannakaamo.
3 Thi Øret prøver Ord, som Ganen smager på Mad;
Ta mangngeg ti lapayag ti sasao a kas iti dila a ramananna ti taraon.
4 lad os udgranske, hvad der er Ret, med hinanden skønne, hvad der er godt!
Pilientayo ti nalinteg para iti bagitayo: sukimatentayo ti pagsayaatan ti bagbagitayo.
5 Job sagde jo: "Jeg er retfærdig, min Ret har Gud sat til Side;
Ta kinuna ti Job, 'Nalintegak, ngem inikkat ti Dios ti kalintegak.
6 min Ret til Trods skal jeg være en Løgner? Skønt brødefri er jeg såret til Døden!"
Malaksid kadagiti kalintegak, naibilangak nga ulbod. Saan a maagasan ti sugatko, uray awan basolko.'
7 Er der mon Mage til Job? Han drikker Spot som Vand,
Ania a kita ti tao ti kasla kenni Job a nanginom iti pannakalais a kasla danum,
8 søger Selskab med Udådsmænd og Omgang med gudløse Folk!
a makikadkadua kadagiti agar-aramid iti dakes, ken makikuykuyog kadagiti nadangkes a tattao?
9 Thi han sagde: "Det båder ikke en Mand, at han har Venskab med Gud!"
Ta kinunana, 'Awan ti serbina iti maysa a tao iti panagar-aramid iti pagayatan ti Dios.'
10 Derfor, I kloge, hør mig: Det være langt fra Gud af synde, fra den Almægtige at gøre ondt;
Isu a dumngegkayo kaniak, dakayo a tattao a makaawat: adayo nga agaramid ti Dios iti kinadangkes; adayo nga agaramid ti Mannakabalin amin iti basol.
11 nej, han gengælder Menneskets Gerning, handler med Manden efter hans Færd;
Ta baybayadanna ti trabaho ti maysa a tao; gungunnaanna ti tunggal tao a kas maiyannurot kadagiti bukodna a wagas.
12 Gud forbryder sig visselig ej, den Almægtige bøjer ej Retten!
Pudno, awan ti ar-aramiden ti Dios a kinadangkes, wenno saan a balballikugen ti Mannakabalin amin ti hustisia.
13 Hvo gav ham Tilsyn med Jorden, hvo vogter, mon hele Verden?
Siasino ti nangisaad kenkuana nga agturay iti daga? Siasino ti nangikabil iti lubong iti turayna?
14 Drog han sin Ånd tilbage og tog sin Ånde til sig igen,
No ti amin a panpanunotenna ket para laeng kenkuana, ken no ibabawina ti espirituna ken angesna,
15 da udånded Kødet til Hobe, og atter blev Mennesket Støv!
ket mapukaw amin a lasag; agsubli manen ti sangkataoan iti tapok.
16 Har du Forstand, så hør derpå, lån Øre til mine Ord!
No ita ket addaanka ti pannakaawat, denggem daytoy; alingagem dagiti sasaok.
17 Mon en, der hadede Ret, kunde styre? Dømmer du ham, den Retfærdige, Vældige?
Makaituray kadi ti maysa a tao a gumugura iti hustisia? Pabasulem kadi ti Dios a nalinteg ken nabileg?
18 Han, som kan sige til Kongen: "Din Usling!" og "Nidding, som du er!" til Stormænd,
Ti Dios a nangibaga iti maysa nga ari, 'Managbasolka,' wenno mangibaga kadagiti natakneng, 'Nadangkeskayo'?
19 som ikke gør Forskel til Fordel for Fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans Hænders Værk.
Ti Dios a saan a mangidumduma kadagiti papangulo ken saanna a bigbigen a nangatngato dagiti nababaknang a tattao ngem kadagiti nakurapay, ta inaramid ida amin ti imana.
20 Brat må de dø, endda midt om Natten; de store slår han til, og borte er de, de vældige fjernes uden Menneskehånd.
Mataydanto iti apagdarikmat; masinganto dagiti tattao iti tengnga iti rabii ket mataydanto; maikkatto dagiti nabibileg a tattao, ngem saan a babaen kadagiti ima iti tao.
21 Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;
Ta dagiti mata ti Dios ket adda kadagiti wagas ti maysa a tao; makitkitana amin nga addangna.
22 der er intet Mørke og intet Mulm, som Udådsmænd kan gemme sig i.
Awan ti kinasipnget, awan ti nasipnget a mabalin a paglemmengan dagiti agar-aramid iti dakes.
23 Thi Mennesket sættes der ingen Frist til at møde i Retten for Gud;
Ta saanen a kasapulan a sukimaten pay ti Dios ti tao; saanen a kasapulan a a mapan ti siasinoman a tao iti sangoananna para iti pannakaukom.
24 han knuser de vældige uden Forhør og sætter andre i Stedet.
Pirsapirsayenna dagiti mabigbigbig a tattao gapu kadagiti aramidda a saanen a kasapulan pay iti nainget a panangsukimat; isublina dagiti dadduma kadagiti bukodda a lugar.
25 Jeg hævder derfor: Han ved deres Gerninger, og ved Nattetide styrter han dem;
Iti daytoy a wagas, ammonan dagiti naaramidda; ibellengna dagitoy a tattao iti rabii, nadadaeldan.
26 for deres Gudløshed slås de sønder, for alles Øjne tugter han dem,
Iti imatang dagiti dadduma a tattao, papatayenna ida gapu kadagiti nadangkes nga aramidda a kasla kadagiti kriminal
27 fordi de veg borf fra ham og ikke regned hans Veje det mindste,
gapu ta simminada manipud kenkuana ken saanda a binigbig ti uray maysa kadagiti wagasna.
28 så de voldte, at ringe råbte til ham, og han måtte høre de armes Skrig.
Iti daytoy a wagas, naipangngegda kenkuana dagiti asug dagiti napanglaw a tattao, nangngegna dagiti asug dagiti marigrigatan a tattao.
29 Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit Åsyn, hvo vil laste ham? Over Folk og Mennesker våger han dog,
No agul-ulimek isuna, siasino ti makababalaw kenkuana? No ilingedna ti rupana, siasino ti makadlaw kenkuana? Iturturayanna ti entero a nasion ken dagiti tattao,
30 for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer.
tapno saan a makapagturay ti tao nga awan diosna, tapno awan iti makadangran kadagiti tattao.
31 Siger da en til Gud: "Fejlet har jeg, men synder ej mer,
Kaspangarigan adda ti agibaga iti Dios, 'Pudno a nagbasolak, ngem saanakon a pulos nga agaramid iti basol;
32 jeg ser det, lær du mig; har jeg gjort Uret, jeg gør det ej mer!"
isurom kaniak dagiti saanko a makitkita; nagbasolak, ngem saankonton a pulos nga aramiden daytoy.'
33 skal han da gøre Gengæld, fordi du vil det, fordi du indvender noget? Ja du, ikke jeg, skal afgøre det, så sig da nu, hvad du ved!
Ti panagkunam kadi ket dusaen ti Dios ti basol dayta a tao, agsipud ta saanmo a kayat ti ar-aramiden ti Dios? Masapul a sika ti agpili, saan a siak. Ibagam ngarud ti ammom.
34 Kloge Folk vil sige til mig som og vise Mænd, der hører mig:
Ibaganto kaniak dagiti tattao a mannakaawat—pudno, ibaganto ti tunggal masirib a makangkangngeg kaniak,
35 "Job taler ikke med Indsigt, hans Ord er uoverlagte!
'Agsasao ni Job iti awan kaes-eskanna; dagiti sasaona ket minamaag.
36 Gid Job uden Ophør må prøves, fordi han svarer som slette Folk!
No laeng koma ta maisaklang ni Job iti pangukoman ket maibaga amin dagiti kababassitan a banag iti kasasaadna gapu iti panagsasaona a kasla nadangkes a tattao.
37 Thi han dynger Synd på Synd, han optræder hovent iblandt os og fremfører mange Ord imod Gud!"
Ta naynayunanna ti basolna iti panagsukir; ipalpalakpakna dagiti imana a manglalais iti nagtetengngaantayo; agipenpenpen isuna kadagiti sasao a maibusor iti Dios.”

< Job 34 >