< Job 33 >

1 Men hør nu Job, på min Tale og lyt til alle mine Ord!
Teraz więc, Hiobie, posłuchaj, proszę, mojej mowy i nadstaw uszu na wszystkie moje słowa.
2 Se, jeg har åbnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
Oto teraz otworzyłem swoje usta, [a] mój język będzie mówił pod podniebieniem.
3 mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
Moje słowa pochodzą ze szczerości mego serca, [a] moje wargi wyraźnie wypowiedzą wiedzę.
4 Guds Ånd har skabt mig, den Almægtiges Ånde har givet mig Liv.
Duch Boży stworzył mnie, tchnienie Wszechmocnego ożywiło mnie.
5 Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
Jeśli możesz, odpowiedz mi; przygotuj się i stań przede mną.
6 Se, jeg er din Lige for Gud, også jeg er taget af Ler;
Oto ja, według twoich słów, odpowiem ci za Boga, [chociaż] też jestem z błota ulepiony.
7 Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Hånd skal ej ligge tyngende på dig.
Oto mój strach nie zatrwoży cię, a moja ręka nie zaciąży na tobie.
8 Dog, det har du sagt i mit Påhør, jeg hørte så lydende Ord:
Ty jednak powiedziałeś mi do uszu, słyszałem dźwięk [twoich] słów:
9 "Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
Jestem czysty, bez przestępstwa, jestem niewinny i nie ma we mnie nieprawości.
10 men han søger Påskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
Oto on znajduje zarzuty przeciwko mnie i uważa mnie za swego wroga.
11 han lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje."
Zakuł moje nogi w dyby, a zważa na wszystkie moje ścieżki.
12 Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
Otóż w tym nie jesteś sprawiedliwy. Powiem ci, że Bóg jest większy od człowieka.
13 Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine Ord?
Dlaczego z nim się spierasz? Przecież on nie tłumaczy się z żadnych swoich spraw.
14 Thi på een Måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke:
Bóg bowiem mówi raz i drugi, ale człowiek tego nie dostrzega.
15 I Drømme, i natligt Syn, når Dvale falder på Mennesker, når de slumrende hviler på Lejet;
We śnie, w nocnym widzeniu, gdy twardy sen spada na ludzi, w czasie drzemki na łóżku;
16 da åbner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
Wtedy otwiera ucho ludzkie i pieczętuje ich pouczenie;
17 for at få Mennessket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
Aby odwieść człowieka od [złego] czynu i zabrać od niego pychę.
18 holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Våbendød.
Powstrzymuje jego duszę od dołu, a jego życie [chroni] przed śmiercią od miecza.
19 Eller han revses med Smerter på Lejet, uafbrudt sfår der Hamp i hans Ben;
Każe [go] też cierpieniem na jego łożu i [bólem] we wszystkich jego kościach;
20 Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad
Tak że jego życiu obrzydza chleb, a jego duszy przysmaki.
21 hans Kød svinder hen, så det ikke ses, hans Knogler, som før ikke sås, bliver blottet;
Jego ciało niszczeje nie do poznania, a wystają jego kości, które nie były widoczne.
22 hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
Jego dusza zbliża się do grobu, a jego życie do niosących śmierć.
23 Hvis da en Engel er på hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
Jeśli będzie przy nim jakiś anioł, pośrednik, jeden z tysiąca, aby oznajmić człowiekowi jego powinność;
24 og den viser ham Nåde og siger: "Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg fået!"
Wtedy zlituje się nad nim i powie: Wybaw go od zejścia do dołu, [bo] znalazłem okup.
25 da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
I jego ciało odzyska dziecięcą świeżość, wróci do dni swojej młodości.
26 Han beder til Gud, og han er ham nådig, han skuer med Jubel hans Åsyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
Będzie się modlił do Boga i on przyjmie go łaskawie, ujrzy jego oblicze z radością i przywróci człowiekowi jego sprawiedliwość;
27 Han synger det ud for Folk: "Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
Spojrzy na ludzi i [jeśli ktoś] powie: Zgrzeszyłem, wypaczyłem to, co prawe, i to nie było [dla mnie] korzystne;
28 Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!"
On wybawi jego duszę od zejścia do dołu, a jego życie ujrzy światło.
29 Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
Wszystko to czyni Bóg z człowiekiem kilkakrotnie;
30 for at redde hans Sjæl fra Graven, så han skuer Livets Lys!
Aby odwrócić jego duszę od dołu i aby był oświecony światłem żyjących.
31 Lyt til og hør mig, Job, ti stille, så jeg kan tale!
Zważ na to, Hiobie, słuchaj mnie; milcz, a ja będę mówił.
32 Har du noget at sige, så svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
Jeśli [jednak] masz coś do powiedzenia, odpowiedz mi; mów, bo chciałbym cię usprawiedliwić.
33 hvis ikke, så høre du på mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!
A jeśli nie, słuchaj mnie; milcz, a nauczę cię mądrości.

< Job 33 >