< Job 33 >

1 Men hør nu Job, på min Tale og lyt til alle mine Ord!
Maintenant donc, Job, écoute mes paroles, prête l'oreille à tous mes discours.
2 Se, jeg har åbnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
Voilà que j'ouvre la bouche, ma langue forme des mots dans mon palais,
3 mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
mes paroles partiront d'un cœur droit, c'est la vérité pure qu'exprimeront mes lèvres.
4 Guds Ånd har skabt mig, den Almægtiges Ånde har givet mig Liv.
L'esprit de Dieu m'a créé, le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
5 Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
Si tu le peux, réponds-moi; dispose tes arguments devant moi, tiens-toi ferme.
6 Se, jeg er din Lige for Gud, også jeg er taget af Ler;
Devant Dieu je suis ton égal, comme toi j'ai été formé du limon.
7 Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Hånd skal ej ligge tyngende på dig.
Ainsi ma crainte ne t'épouvantera pas, et le poids de ma majesté ne peut t'accabler.
8 Dog, det har du sagt i mit Påhør, jeg hørte så lydende Ord:
Oui, tu as dit à mes oreilles, et j'ai bien entendu le son de tes paroles;
9 "Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
« Je suis pur, exempt de tout péché; je suis irréprochable, il n'y a point d'iniquité en moi.
10 men han søger Påskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
Et Dieu invente contre moi des motifs de haine, il me traite comme son ennemi.
11 han lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje."
Il a mis mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes pas. »
12 Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
Je te répondrai qu'en cela tu n'as pas été juste, car Dieu est plus grand que l'homme.
13 Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine Ord?
Pourquoi disputer contre lui, parce qu'il ne rend compte de ses actes à personne?
14 Thi på een Måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke:
Pourtant Dieu parle tantôt d'une manière, tantôt d'une autre, et l'on n'y fait pas attention.
15 I Drømme, i natligt Syn, når Dvale falder på Mennesker, når de slumrende hviler på Lejet;
Il parle par des songes, par des visions nocturnes, quand un profond sommeil pèse sur les mortels, quand ils dorment sur leur couche.
16 da åbner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
A ce moment, il ouvre l'oreille des hommes, et y scelle ses avertissements,
17 for at få Mennessket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
afin de détourner l'homme de ses œuvres mauvaises, et d'écarter de lui l'orgueil,
18 holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Våbendød.
afin de sauver son âme de la mort, sa vie des atteintes du dard.
19 Eller han revses med Smerter på Lejet, uafbrudt sfår der Hamp i hans Ben;
Par la douleur aussi l'homme est repris sur sa couche, quand une lutte continue agite ses os.
20 Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad
Alors il prend en dégoût le pain, et il a horreur des mets exquis,
21 hans Kød svinder hen, så det ikke ses, hans Knogler, som før ikke sås, bliver blottet;
Sa chair s'évanouit aux regards, ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu.
22 hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
Il s'approche de la fosse, sa vie est en proie aux horreurs du trépas.
23 Hvis da en Engel er på hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
Mais s'il trouve pour intercesseur, un ange entre mille, qui fasse connaître à l'homme son devoir,
24 og den viser ham Nåde og siger: "Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg fået!"
Dieu a pitié de lui et dit à l'ange: « Epargne-lui de descendre dans la fosse, j'ai trouvé la rançon de sa vie. »
25 da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
Sa chair alors a plus de fraîcheur qu'au premier âge, il revient aux jours de sa jeunesse.
26 Han beder til Gud, og han er ham nådig, han skuer med Jubel hans Åsyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
Il prie Dieu, et Dieu lui est propice; il contemple sa face avec allégresse, et le Très-Haut lui rend son innocence.
27 Han synger det ud for Folk: "Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
Il chante parmi les hommes, il dit: « J'ai péché, j'ai violé la justice, et Dieu ne m'a pas traité selon mes fautes.
28 Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!"
Il a épargné à mon âme de descendre dans la fosse, et ma vie s'épanouit à la lumière! »
29 Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
Voilà, Dieu fait tout cela, deux fois, trois fois, pour l'homme,
30 for at redde hans Sjæl fra Graven, så han skuer Livets Lys!
afin de le ramener de la mort, de l'éclairer de la lumière des vivants.
31 Lyt til og hør mig, Job, ti stille, så jeg kan tale!
Sois attentif, Job, écoute-moi; garde le silence, que je parle.
32 Har du noget at sige, så svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je voudrais te trouver juste.
33 hvis ikke, så høre du på mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!
Si tu n'as rien à dire, écoute-moi; fais silence, et je t'enseignerai la sagesse.

< Job 33 >