< Job 32 >

1 Da nu hine tre Mænd ikke mere svarede Job, fordi han var retfærdig i sine egne Øjne,
Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был прав в глазах своих,
2 blussede Vreden op i Buziten Elihu, Barak'els Søn, af Rams Slægt. På Job vrededes han, fordi han gjorde sig retfærdigere end Gud,
тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племени Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,
3 og på hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog dømte Job skyldig.
а на трех друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова.
4 Elihu havde ventet, så længe de talte med Job, fordi de var ældre end han;
Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его.
5 men da han så, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;
Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его.
6 og Buziten Elihu, Barak'els Søn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle Mænd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden;
И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы - старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам мое мнение.
7 jeg tænkte: "Lad Alderen tale og Årenes Mængde kundgøre Visdom!"
Я говорил сам себе: пусть говорят дни, и многолетие поучает мудрости.
8 Dog Ånden, den er i Mennesket, og den Almægtiges Ånde giver dem Indsigt;
Но дух в человеке и дыхание Вседержителя дает ему разумение.
9 de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;
Не многолетние только мудры, и не старики разумеют правду.
10 derfor siger jeg: Hør mig, lad også mig komme frem med min Viden!
Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам мое мнение и я.
11 Jeg biede på, at I skulde tale, lyttede efter forstandige Ord, at I skulde finde de rette Ord;
Вот, я ожидал слов ваших, - вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, что сказать.
12 jeg agtede nøje på eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar på hans Ord.
Я пристально смотрел на вас, и вот никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.
13 Sig nu ikke: "Vi stødte på Visdom, Gud må fælde ham, ikke et Menneske!"
Не скажите: мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек.
14 Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham.
Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.
15 De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op.
Испугались, не отвечают более; перестали говорить.
16 Skal jeg tøve, fordi de tier og står der uden at svare et Ord?
И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,
17 Også jeg vil svare min Del, også jeg vil frem med min Viden!
то и я отвечу с моей стороны, объявлю мое мнение и я,
18 Thi jeg er fuld af Ord, Ånden i mit Bryst trænger på;
ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.
19 som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;
Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.
20 tale vil jeg for at få Luft, åbne mine Læber og svare.
Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.
21 Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen;
На лице человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,
22 thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort!
потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.

< Job 32 >