< Job 3 >

1 Derefter oplod Job sin Mund og forbandede sin Dag,
Después de esto Job comenzó a hablar, maldiciendo el día de su nacimiento.
2 og Job tog til Orde og sagde:
Y dijo:
3 Bort med den Dag, jeg fødtes, den Nat, der sagde: "Se, en Dreng!"
“Que el día en que nací sea borrado, así como la noche en que se anunció que un niño había sido concebido.
4 Denne Dag vorde Mørke, Gud deroppe spørge ej om den, over den stråle ej Lyset frem!
Que ese día se convierta en tinieblas. Que el Dios de arriba no lo recuerde. Que no brille la luz sobre él.
5 Mulm og Mørke løse den ind, Tåge lægge sig over den, Formørkelser skræmme den!
Cúbranlo con oscuridad y sombra de muerte. Una nube negra debería ensombrecerlo. Debería ser tan aterrador como la oscuridad de un eclipse de día.
6 Mørket tage den Nat, den høre ej hjemme blandt Årets Dage, den komme ikke i Måneders Tal!
Borren esa noche como si nunca hubiera existido. No la cuenten en el calendario. Que no tenga día en ningún mes.
7 Ja, denne Nat vorde gold, der lyde ej Jubel i den!
“Que en esa noche no nazcan niños, que no se escuchen sonidos de felicidad.
8 De, der besværger Dage, forbande den, de, der har lært at hidse Livjatan";
Que la maldigan los que maldicen ciertos días, los que tienen el poder de sacar al Leviatán.
9 dens Morgenstjerner formørkes, den bie forgæves på Lys, den skue ej Morgenrødens Øjenlåg,
Que sus estrellas de la madrugada permanezcan oscuras. Que al buscar la luz, no vea ninguna, que no vea el resplandor del amanecer
10 fordi den ej lukked mig Moderlivets Døre og skjulte Kvide for mit Blik!
porque no cerró el vientre de mi madre para impedirme ver los problemas.
11 Hvi døde jeg ikke i Moders Liv eller udånded straks fra Moders Skød?
“¿Por qué no nací muerto? ¿Por qué no morí al nacer?
12 Hvorfor var der Knæ til at tage imod mig, hvorfor var der Bryster at die?
¿Por qué hubo un regazo para que me acostara, y pechos para que me amamantaran?
13 Så havde jeg nu ligget og hvilet, så havde jeg slumret i Fred
Ahora estaría acostado en paz, durmiendo y descansando
14 blandt Konger og Jordens Styrere, der bygged sig Gravpaladser,
junto con los reyes de este mundo y sus funcionarios cuyos palacios ahora yacen en ruinas;
15 blandt Fyrster, rige på Guld, som fyldte deres Huse med Sølv.
o con los nobles que coleccionaban oro y llenaban sus casas de plata.
16 Eller var jeg dog som et nedgravet Foster. som Børn, der ikke fik Lyset at se!
¿Por qué no fui un aborto, enterrado en secreto, un bebé que nunca vio la luz?
17 Der larmer de gudløse ikke mer, der hviler de trætte ud,
Allí, en la tumba, los malvados no dan más problemas, y los que ya no tienen fuerzas tienen su descanso.
18 alle de fangne har Ro, de hører ej Fogedens Røst;
Allí los prisioneros descansan y no escuchan las órdenes de sus opresores.
19 små og store er lige der og Trællen fri for sin Herre.
Tanto los pequeños como los grandes están allí, y los esclavos son liberados de sus amos.
20 Hvi giver Gud de lidende Lys, de bittert sørgende Liv,
¿Por qué Dios da vida a los que sufren, a los que viven amargamente,
21 dem, som bier forgæves på Døden, graver derefter som efter Skatte,
a los que esperan una muerte que no llega y a los que buscan la muerte más desesperadamente que la caza de un tesoro?
22 som glæder sig til en Stenhøj, jubler, når de finder deres Grav
¡Son tan increíblemente felices cuando llegan a la tumba!
23 en Mand, hvis Vej er skjult, hvem Gud har stænget inde?
¿Por qué se da luz a quien no sabe a dónde va, a quien Dios ha cercado?
24 Thi Suk er blevet mit daglige Brød, mine Ve råb strømmer som Vand.
“Mis gemidos son el pan que como, y mis lágrimas son el agua que bebo.
25 Thi hvad jeg gruer for, rammer mig, hvad jeg bæver for, kommer over mig.
Porque todo lo que temía me ha sucedido; todo lo que temía me ha sobrevenido.
26 Knap har jeg Fred, og knap har jeg Ro, knap har jeg Hvile, så kommer Uro!
No tengo paz, ni tranquilidad, ni descanso. Lo único que siento es rabia”.

< Job 3 >