< Job 3 >

1 Derefter oplod Job sin Mund og forbandede sin Dag,
Después de esto abrió Job su boca y maldijo el día de su nacimiento.
2 og Job tog til Orde og sagde:
Tomando Job la palabra dijo:
3 Bort med den Dag, jeg fødtes, den Nat, der sagde: "Se, en Dreng!"
“¡Perezca el día en que nací, y la noche que dijo: Ha sido concebido varón!
4 Denne Dag vorde Mørke, Gud deroppe spørge ej om den, over den stråle ej Lyset frem!
Conviértase aquel día en tinieblas; no pregunte por él Dios desde lo alto, ni resplandezca sobre él la luz.
5 Mulm og Mørke løse den ind, Tåge lægge sig over den, Formørkelser skræmme den!
Oscurézcanlo tinieblas y sombra de muerte; cúbralo densa niebla, sea espantosa la negrura de aquel día.
6 Mørket tage den Nat, den høre ej hjemme blandt Årets Dage, den komme ikke i Måneders Tal!
Apodérese de aquella noche la oscuridad; no se mencione entre los días del año, ni se registre en el cómputo de los meses.
7 Ja, denne Nat vorde gold, der lyde ej Jubel i den!
Cuéntese aquella noche entre las estériles, en que no se oye canto de alegría.
8 De, der besværger Dage, forbande den, de, der har lært at hidse Livjatan";
Maldíganla los que saben maldecir los días, los que saben despertar a Leviatán.
9 dens Morgenstjerner formørkes, den bie forgæves på Lys, den skue ej Morgenrødens Øjenlåg,
Eclípsense las estrellas de sus albores; espere la luz, que nunca le venga, no vea jamás los párpados de la aurora;
10 fordi den ej lukked mig Moderlivets Døre og skjulte Kvide for mit Blik!
por cuanto no cerró las puertas del seno y no ocultó a mis ojos los dolores.
11 Hvi døde jeg ikke i Moders Liv eller udånded straks fra Moders Skød?
¿Por qué no morí en el seno de mi madre, ni expiré al salir de sus entrañas?
12 Hvorfor var der Knæ til at tage imod mig, hvorfor var der Bryster at die?
¿Por qué me acogieron las rodillas (de mi padre), y los pechos para que mamara?
13 Så havde jeg nu ligget og hvilet, så havde jeg slumret i Fred
Pues ahora reposaría yo en el silencio, dormiría, y así tendría reposo,
14 blandt Konger og Jordens Styrere, der bygged sig Gravpaladser,
con los reyes y consejeros de la tierra, que se edificaron mausoleos,
15 blandt Fyrster, rige på Guld, som fyldte deres Huse med Sølv.
o con los príncipes que tenían oro, y llenaron sus casas de plata;
16 Eller var jeg dog som et nedgravet Foster. som Børn, der ikke fik Lyset at se!
o no existiría, como aborto secreto, como los niños que no llegan a ver la luz.
17 Der larmer de gudløse ikke mer, der hviler de trætte ud,
Allí los malvados cesan de hacer violencias, descansan los fatigados,
18 alle de fangne har Ro, de hører ej Fogedens Røst;
gozan los cautivos todos de paz, no oyen ya la voz del sobrestante.
19 små og store er lige der og Trællen fri for sin Herre.
Allí se hallan chicos y grandes, y también el siervo libre de su amo.
20 Hvi giver Gud de lidende Lys, de bittert sørgende Liv,
¿Por qué conceder luz a los desdichados, y vida a los amargos de espíritu?
21 dem, som bier forgæves på Døden, graver derefter som efter Skatte,
A los que esperan la muerte, que no viene, aunque la buscan cavando con más empeño que un tesoro.
22 som glæder sig til en Stenhøj, jubler, når de finder deres Grav
Se alegran con júbilo y son felices al hallar el sepulcro.
23 en Mand, hvis Vej er skjult, hvem Gud har stænget inde?
¿(Por qué dar vida) al hombre cuyo camino está encubierto, y a quien Dios tiene cercado?
24 Thi Suk er blevet mit daglige Brød, mine Ve råb strømmer som Vand.
En vez de comer me alimento con suspiros, y mis gemidos se derraman como agua.
25 Thi hvad jeg gruer for, rammer mig, hvad jeg bæver for, kommer over mig.
Lo que temía, eso me ha sucedido, y lo que recelaba, eso me ha sobrevenido.
26 Knap har jeg Fred, og knap har jeg Ro, knap har jeg Hvile, så kommer Uro!
Estoy sin tranquilidad, sin paz, sin descanso, se ha apoderado de mí la turbación.”

< Job 3 >