< Job 21 >

1 Så tog Job til Orde og svarede:
Job contestó:
2 "Hør dog, hør mine Ord, lad det være Trøsten, I giver!
“Por favor, escuchen atentamente lo que digo; eso sería un consuelo que podrían darme.
3 Find jer nu i, at jeg taler, siden kan I jo håne!
Tengan paciencia conmigo; déjenme hablar. Después de que haya habladao, pueden seguir burlándose de mí.
4 Gælder min Klage Mennesker? Hvi skulde jeg ej være utålmodig?
¿Me estoy quejando de la gente? Por supuesto que no. ¿Por qué no debería estar impaciente?
5 Vend jer til mig og stivn af Rædsel, læg Hånd på Mund!
Mírenme. ¿No están horrorizados? Tápense la boca con la mano en señal de asombro.
6 Jeg gruer, når jeg tænker derpå, mit Legeme gribes af Skælven:
Cada vez que pienso en lo que me ha pasado me horrorizo y tiemblo de miedo.
7 De gudløse, hvorfor lever de, bliver gamle, ja vokser i Kraft?
“¿Por qué siguen viviendo los malvados, que envejecen y son cada vez más poderosos?
8 Deres Æt har de blivende hos sig, deres Afkom for deres Øjne;
Sus hijos están con ellos; ven crecer a sus nietos.
9 deres Huse er sikre mod Rædsler, Guds Svøbe rammer dem ikke;
Viven en sus casas con seguridad; no tienen miedo. Dios no usa su vara para golpearlos.
10 ej springer deres Tyr forgæves, Koen kælver, den kaster ikke;
Sus toros siempre crían con éxito; sus vacas paren terneros y no abortan.
11 de slipper deres Drenge ud som Får, deres Børneflok boltrer sig ret;
Sacan a jugar a sus pequeños como si fueran corderos; sus niños bailan alrededor.
12 de synger til Pauke og Citer, er glade til Fløjtens Toner;
Cantan acompañados de la pandereta y la lira; celebran con la música de la flauta.
13 de lever deres Dage i Lykke og synker med Fred i Dødsriget, (Sheol h7585)
Viven felices y bajan al sepulcro en paz. (Sheol h7585)
14 skønt de siger til Gud: "Gå fra os, at kende dine Veje er ikke vor Lyst!
Sin embargo, le dicen a Dios: ‘¡Vete lejos! No queremos saber nada de ti.
15 Den Almægtige? Hvad han? Skal vi tjene ham? Hvad Gavn at banke på hos ham?"
¿Quién se cree el Todopoderoso para que le sirvamos como esclavos? ¿Qué beneficio hay para nosotros si le oramos?’
16 Er ej deres Lykke i deres Hånd og gudløses Råd ham fjernt?
Esa gente cree que hace su propia fortuna, pero yo no acepto su forma de pensar.
17 Når går de gudløses Lampe ud og når kommer Ulykken over dem? Når deler han Loddet ud i sin Vrede,
“Cuántas veces se apaga la lámpara de los malvados? ¿Cuántas veces les sobreviene el desastre? ¿Cuántas veces castiga Dios a los impíos en su cólera?
18 så de bliver som Strå for Vinden, som Avner, Storm fører bort?
¿Son arrastrados como paja en el viento? ¿Viene un tornado y se los lleva?
19 Gemmer Gud hans Ulykkeslod til hans Børn? Ham selv gengælde han, så han mærker det,
Algunos dicen: ‘Dios guarda el castigo de la gente para sus hijos’. Pero yo digo: ‘Dios debería castigar a esas personas para que aprendan de ello’.
20 lad ham selv få sit Vanheld at se, den Almægtiges Vrede at drikke!
Que ellos mismos vean su destrucción y beban profundamente de la ira de Dios.
21 Thi hvad bryder han sig siden om sit Hus, når hans Måneders Tal er udrundet?
Porque no les importará lo que les ocurra a sus familias una vez que hayan muerto.
22 Kan man vel tage Gud i Skole, ham, som dømmer de højeste Væsner?
“¿Puede alguien enseñarle a Dios algo que no sepa ya, puesto que él es quien juzga incluso a los seres celestiales?
23 En dør jo på Lykkens Tinde, helt tryg og så helt uden Sorger:
Una persona muere con buena salud, totalmente cómoda y segura.
24 hans Spande er fulde af Mælk, hans Knogler af saftig Marv;
Su cuerpo está gordo por haber comido bien; sus huesos aún son fuertes.
25 med bitter Sjæl dør en anden og har aldrig nydt nogen Lykke;
Otro muere después de una vida miserable sin haber experimentado la felicidad.
26 de lægger sig begge i Jorden, og begge dækkes af Orme!
Sin embargo, ambos son enterrados en el mismo polvo; son tratados de igual manera en la muerte, comidos por los gusanos.
27 Se, jeg kender så vel eders Tanker og de Rænker, I spinder imod mig,
“Sé lo que piensan y sus planes para hacerme mal.
28 når I siger: "Hvor er Stormandens Hus og det Telt, hvor de gudløse bor?"
Pueden preguntarme: ‘¿Dónde está la casa del gran hombre? ¿Dónde está el lugar donde viven los malvados?’
29 Har I aldrig spurgt de berejste og godkendt deres Beviser:
¿No le han preguntado a los viajeros? ¿No le prestan atención a lo que dicen?
30 Den onde skånes på Ulykkens Dag og frelses på Vredens Dag.
La gente malvada se salva en tiempos de desastre; es rescatada del día del juicio.
31 Hvem foreholder ham vel hans Færd, gengælder ham, hvad han gør?
¿Quién cuestiona sus acciones? ¿Quién les paga por lo que han hecho?
32 Til Graven bæres han hen, ved hans Gravhøj holdes der Vagt;
Cuando finalmente mueren y son llevados al cementerio, su tumba está custodiada. La tierra de la tumba los cubre suavemente.
33 i Dalbunden hviler han sødt, Alverden følger så efter, en Flok uden Tal gik forud for ham.
Todo el mundo asiste a sus funerales; una enorme procesión de gente viene a presentar sus últimos respetos.
34 Hvor tom er den Trøst, som I giver! Eders Svar - kun Svig er tilbage!
¿Por qué tratan de consolarme con tonterías? Sus respuestas no son más que una sarta de mentiras!”

< Job 21 >