< Job 21 >

1 Så tog Job til Orde og svarede:
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 "Hør dog, hør mine Ord, lad det være Trøsten, I giver!
„Аскултаць, аскултаць кувинтеле меле, даци-мь мэкар ачастэ мынгыере.
3 Find jer nu i, at jeg taler, siden kan I jo håne!
Лэсаци-мэ сэ ворбеск, вэ рог, ши, дупэ че вой ворби, вець путя сэ вэ батець жок.
4 Gælder min Klage Mennesker? Hvi skulde jeg ej være utålmodig?
Оаре ымпотрива унуй ом се ындряптэ плынӂеря мя? Ши пентру че н-аш фи нерэбдэтор?
5 Vend jer til mig og stivn af Rædsel, læg Hånd på Mund!
Привици-мэ, мираци-вэ ши пунець мына ла гурэ.
6 Jeg gruer, når jeg tænker derpå, mit Legeme gribes af Skælven:
Кынд мэ гындеск, мэ ынспэймынт ши ун тремур ымь апукэ тот трупул:
7 De gudløse, hvorfor lever de, bliver gamle, ja vokser i Kraft?
Пентру че трэеск чей рэй? Пентру че ый везь ымбэтрынинд ши споринд ын путере?
8 Deres Æt har de blivende hos sig, deres Afkom for deres Øjne;
Сэмынца лор се ынтэреште ку ей ши ын фаца лор, одраслеле лор пропэшеск суб окий лор.
9 deres Huse er sikre mod Rædsler, Guds Svøbe rammer dem ikke;
Ын каселе лор домнеште пачя, фэрэ умбрэ де фрикэ; нуяуа луй Думнезеу ну вине сэ-й ловяскэ.
10 ej springer deres Tyr forgæves, Koen kælver, den kaster ikke;
Таурий лор сунт плинь де влагэ ши прэситорь, жунканеле лор зэмислеск ши ну ляпэдэ.
11 de slipper deres Drenge ud som Får, deres Børneflok boltrer sig ret;
Ышь ласэ копиий сэ се ымпрэштие ка ниште ой, ши копиий се збенгуе ын журул лор.
12 de synger til Pauke og Citer, er glade til Fløjtens Toner;
Кынтэ ку сунет де тобэ ши де харпэ, се десфэтязэ ку сунете де кавал.
13 de lever deres Dage i Lykke og synker med Fred i Dødsriget, (Sheol h7585)
Ышь петрек зилеле ын феричире ши се кобоарэ ынтр-о клипэ ын Локуинца морцилор. (Sheol h7585)
14 skønt de siger til Gud: "Gå fra os, at kende dine Veje er ikke vor Lyst!
Ши тотушь зичяу луй Думнезеу: ‘Плякэ де ла ной. Ну воим сэ куноаштем кэиле Тале.
15 Den Almægtige? Hvad han? Skal vi tjene ham? Hvad Gavn at banke på hos ham?"
Че есте Чел Атотпутерник, ка сэ-Й служим? Че вом кыштига дакэ-Й вом ынэлца ругэчунь?’
16 Er ej deres Lykke i deres Hånd og gudløses Råd ham fjernt?
Че, ну сунт ей ын стэпыниря феричирий? – Департе де мине сфатул челор рэй! –
17 Når går de gudløses Lampe ud og når kommer Ulykken over dem? Når deler han Loddet ud i sin Vrede,
Дар де мулте орь се ынтымплэ сэ ли се стингэ кандела, сэ винэ сэрэчия песте ей, сэ ле дя ши лор Думнезеу партя лор де дурерь ын мыния Луй,
18 så de bliver som Strå for Vinden, som Avner, Storm fører bort?
сэ фие ка паюл луат де вынт, ка плява луатэ де выртеж?
19 Gemmer Gud hans Ulykkeslod til hans Børn? Ham selv gengælde han, så han mærker det,
Вець зиче кэ пентру фиий Сэй пэстрязэ Думнезеу педяпса. Дар пе ел, пе нелеӂюит, ар требуи сэ-л педепсяскэ Думнезеу, ка сэ симтэ;
20 lad ham selv få sit Vanheld at se, den Almægtiges Vrede at drikke!
ел ар требуи сэ-шь вадэ нимичиря, ел ар требуи сэ бя мыния Челуй Атотпутерник.
21 Thi hvad bryder han sig siden om sit Hus, når hans Måneders Tal er udrundet?
Кэч че-й пасэ луй че ва фи де каса луй дупэ ел, кынд нумэрул лунилор и с-а ымплинит?
22 Kan man vel tage Gud i Skole, ham, som dømmer de højeste Væsner?
Оаре пе Думнезеу Ыл вом ынвэца минте, пе Ел, каре кырмуеште духуриле черешть?
23 En dør jo på Lykkens Tinde, helt tryg og så helt uden Sorger:
Унул моаре ын мижлокул пропэширий, пэчий ши феричирий,
24 hans Spande er fulde af Mælk, hans Knogler af saftig Marv;
ку коапселе ынкэркате де грэсиме ши мэдува оаселор плинэ де сук.
25 med bitter Sjæl dør en anden og har aldrig nydt nogen Lykke;
Алтул моаре ку амэрэчуня ын суфлет, фэрэ сэ се фи букурат де врео феричире,
26 de lægger sig begge i Jorden, og begge dækkes af Orme!
ши амындой адорм ын цэрынэ, амындой сунт мынкаць де вермь.
27 Se, jeg kender så vel eders Tanker og de Rænker, I spinder imod mig,
Штиу еу бине каре сунт гындуриле воастре, че жудекэць недрепте ростиць асупра мя.
28 når I siger: "Hvor er Stormandens Hus og det Telt, hvor de gudløse bor?"
Вой зичець: ‘Унде есте каса апэсэторулуй? Унде есте кортул ын каре локуяу нелеӂюиций?’
29 Har I aldrig spurgt de berejste og godkendt deres Beviser:
Дар, че, н-аць ынтребат пе кэлэторь ши ну штиць че историсеск ей?
30 Den onde skånes på Ulykkens Dag og frelses på Vredens Dag.
Кум, ын зиуа ненорочирий, чел рэу есте круцат ши, ын зиуа мынией, ел скапэ.
31 Hvem foreholder ham vel hans Færd, gengælder ham, hvad han gør?
Чине ыл мустрэ ын фацэ пентру пуртаря луй? Чине ый рэсплэтеште тот че а фэкут?
32 Til Graven bæres han hen, ved hans Gravhøj holdes der Vagt;
Есте дус ла гроапэ ши и се пуне о стражэ ла мормынт.
33 i Dalbunden hviler han sødt, Alverden følger så efter, en Flok uden Tal gik forud for ham.
Булгэрий дин вале ый сунт май ушорь, кэч тоць оамений мерг дупэ ел ши о мулциме ый мерӂе ынаинте.
34 Hvor tom er den Trøst, som I giver! Eders Svar - kun Svig er tilbage!
Пентру че дар ымь даць мынгыерь дешарте? Че май рэмыне дин рэспунсуриле воастре декыт викление?”

< Job 21 >