< Job 21 >

1 Så tog Job til Orde og svarede:
Mais, répondant. Job dit:
2 "Hør dog, hør mine Ord, lad det være Trøsten, I giver!
Ecoutez, je vous prie, mes paroles, et faites pénitence.
3 Find jer nu i, at jeg taler, siden kan I jo håne!
Supportez-moi, et moi je parlerai; et après, si bon vous semble, riez de mes paroles.
4 Gælder min Klage Mennesker? Hvi skulde jeg ej være utålmodig?
Est-ce contre un homme qu’est ma dispute, pour que je ne doive pas être justement contristé?
5 Vend jer til mig og stivn af Rædsel, læg Hånd på Mund!
Regardez-moi, et soyez dans l’étonnement, et mettez un doigt sur votre bouche:
6 Jeg gruer, når jeg tænker derpå, mit Legeme gribes af Skælven:
Et moi, quand je recueille mes souvenirs, je suis épouvanté, et le tremblement agite ma chair.
7 De gudløse, hvorfor lever de, bliver gamle, ja vokser i Kraft?
Pourquoi donc les impies vivent-ils, sont-ils élevés et affermis dans les richesses?
8 Deres Æt har de blivende hos sig, deres Afkom for deres Øjne;
Leur race se perpétue devant eux, une troupe de leurs proches et de leurs petits enfants est en leur présence.
9 deres Huse er sikre mod Rædsler, Guds Svøbe rammer dem ikke;
Leurs maisons sont sûres et paisibles, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
10 ej springer deres Tyr forgæves, Koen kælver, den kaster ikke;
Leur génisse a conçu et n’a pas avorté; leur vache a mis bas, et elle n’a pas été privée de son fruit.
11 de slipper deres Drenge ud som Får, deres Børneflok boltrer sig ret;
Leurs petits enfants, sortent comme les troupeaux, et leurs enfants sautent de joie au milieu de leurs jeux.
12 de synger til Pauke og Citer, er glade til Fløjtens Toner;
Ils tiennent en main un tambour et une harpe, et ils se réjouissent au son d’un orgue.
13 de lever deres Dage i Lykke og synker med Fred i Dødsriget, (Sheol h7585)
Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment ils descendent dans les enfers. (Sheol h7585)
14 skønt de siger til Gud: "Gå fra os, at kende dine Veje er ikke vor Lyst!
Ils ont dit à Dieu: Retire-toi de nous; nous ne voulons pas connaître tes voies.
15 Den Almægtige? Hvad han? Skal vi tjene ham? Hvad Gavn at banke på hos ham?"
Qui est le Tout-Puissant, pour que nous le servions? et que nous revient-il, si nous le prions?
16 Er ej deres Lykke i deres Hånd og gudløses Råd ham fjernt?
Mais cependant, puisque leurs biens ne sont pas en leur main, que le conseil des impies soit loin de moi.
17 Når går de gudløses Lampe ud og når kommer Ulykken over dem? Når deler han Loddet ud i sin Vrede,
Combien de fois la lampe des impies s’éteindra, un déluge de maux leur surviendra, et Dieu leur distribuera les douleurs de sa fureur?
18 så de bliver som Strå for Vinden, som Avner, Storm fører bort?
Ils seront comme des pailles à la face du vent, et comme de la cendre brûlante qu’un tourbillon disperse.
19 Gemmer Gud hans Ulykkeslod til hans Børn? Ham selv gengælde han, så han mærker det,
Dieu gardera à ses fils la douleur du père; et lorsqu’il lui aura rendu selon son mérite, alors il comprendra.
20 lad ham selv få sit Vanheld at se, den Almægtiges Vrede at drikke!
Ses yeux verront sa ruine, et il boira de la fureur du Tout-Puissant.
21 Thi hvad bryder han sig siden om sit Hus, når hans Måneders Tal er udrundet?
Car que lui importe sa maison après lui, lors même que le nombre de ses mois serait diminué de moitié?
22 Kan man vel tage Gud i Skole, ham, som dømmer de højeste Væsner?
Est-ce que quelqu’un enseignera la science à Dieu, qui juge ceux qui sont élevés?
23 En dør jo på Lykkens Tinde, helt tryg og så helt uden Sorger:
Celui-ci meurt robuste et sain, riche et heureux.
24 hans Spande er fulde af Mælk, hans Knogler af saftig Marv;
Ses entrailles sont pleines de graisse, et ses os sont arrosés de moelle.
25 med bitter Sjæl dør en anden og har aldrig nydt nogen Lykke;
Mais un autre meurt dans l’amertume de l’âme, sans aucune richesse.
26 de lægger sig begge i Jorden, og begge dækkes af Orme!
Et cependant ils dormiront ensemble dans la poussière, et des vers les couvriront.
27 Se, jeg kender så vel eders Tanker og de Rænker, I spinder imod mig,
Certes, je connais vos pensées et vos jugements iniques contre moi.
28 når I siger: "Hvor er Stormandens Hus og det Telt, hvor de gudløse bor?"
Car vous dites: Où est la maison d’un prince? et où sont les tabernacles des impies?
29 Har I aldrig spurgt de berejste og godkendt deres Beviser:
Interrogez le premier venu des passants, et vous reconnaîtrez qu’il comprend ces mêmes choses; à savoir:
30 Den onde skånes på Ulykkens Dag og frelses på Vredens Dag.
Que le méchant est réservé pour le jour de perdition, et qu’il sera conduit jusqu’au jour de la fureur.
31 Hvem foreholder ham vel hans Færd, gengælder ham, hvad han gør?
Qui le reprendra en face de sa voie? et qui lui rendra ce qu’il a fait?
32 Til Graven bæres han hen, ved hans Gravhøj holdes der Vagt;
Il sera conduit aux sépulcres, et il veillera au milieu du monceau des morts.
33 i Dalbunden hviler han sødt, Alverden følger så efter, en Flok uden Tal gik forud for ham.
Il a été agréable au gravier du Cocyte, et il entraînera tout homme après lui, et il y a devant lui une multitude innombrable.
34 Hvor tom er den Trøst, som I giver! Eders Svar - kun Svig er tilbage!
Comment donc me donnezvous une vaine consolation, puisqu’il a été démontré que votre réponse répugne à la vérité.

< Job 21 >