< Job 21 >

1 Så tog Job til Orde og svarede:
Or Job reprenant dit:
2 "Hør dog, hør mine Ord, lad det være Trøsten, I giver!
Ecoutez, écoutez mes raisonnements, afin que de telles consolations me soient épargnées.
3 Find jer nu i, at jeg taler, siden kan I jo håne!
Dussiez-vous me maudire je parlerai, ensuite vous ne rirez plus de moi.
4 Gælder min Klage Mennesker? Hvi skulde jeg ej være utålmodig?
Qu'y a-t-il? Mes reproches s'adressent-il à un homme? Et pourquoi donc contiendrais-je ma colère?
5 Vend jer til mig og stivn af Rædsel, læg Hånd på Mund!
Lorsque vous m'aurez examiné à fond vous serez saisis de surprise, et de vous mains vous vous frapperez les joues.
6 Jeg gruer, når jeg tænker derpå, mit Legeme gribes af Skælven:
Car si je recueille mes souvenirs, je n'ai eu que zèle pur, et les douleurs affligent mes chairs.
7 De gudløse, hvorfor lever de, bliver gamle, ja vokser i Kraft?
Pourquoi les impies vivent-ils, et vieillissent-ils au sein de la richesse?
8 Deres Æt har de blivende hos sig, deres Afkom for deres Øjne;
Leur famille est selon leur âme, ils ont leurs enfants sous les yeux.
9 deres Huse er sikre mod Rædsler, Guds Svøbe rammer dem ikke;
Leurs maisons prospèrent, on n'y ressent aucune crainte, car le fouet du Seigneur n'est point dirigé contre eux.
10 ej springer deres Tyr forgæves, Koen kælver, den kaster ikke;
Pas d'avortement parmi leurs génisses, leurs bêtes pleines portent sans mal; et, à terme, elles mettent bas leurs fruits.
11 de slipper deres Drenge ud som Får, deres Børneflok boltrer sig ret;
Leurs menus troupeaux ne diminuent jamais, et leurs enfants dansent
12 de synger til Pauke og Citer, er glade til Fløjtens Toner;
Au son de la harpe et de la cithare, et ils se complaisent au chant des cantiques.
13 de lever deres Dage i Lykke og synker med Fred i Dødsriget, (Sheol h7585)
Leur vie s'est écoulée au milieu des biens, et ils se sont endormis dans le repos du sépulcre. (Sheol h7585)
14 skønt de siger til Gud: "Gå fra os, at kende dine Veje er ikke vor Lyst!
Cependant ils ont dit au Seigneur: Détournez-vous de nous; nous n'avons que faire de connaître vos voies.
15 Den Almægtige? Hvad han? Skal vi tjene ham? Hvad Gavn at banke på hos ham?"
Qu'est-ce donc que le Tout-Puissant pour que nous le servions? Qu'est-il besoin que nous allions au devant de lui?
16 Er ej deres Lykke i deres Hånd og gudløses Råd ham fjernt?
Leurs mains sont pleines de richesses, et le Seigneur ne surveille pas les œuvres des impies.
17 Når går de gudløses Lampe ud og når kommer Ulykken over dem? Når deler han Loddet ud i sin Vrede,
Il est vrai qu'il advient aussi que leur lampe s'éteigne; ils essuient des catastrophes; des douleurs leur sont envoyées par la colère de Dieu.
18 så de bliver som Strå for Vinden, som Avner, Storm fører bort?
Ils seront alors comme de la paille que le vent emporte, ou comme le tourbillon de poussière qu'une tempête fait voler.
19 Gemmer Gud hans Ulykkeslod til hans Børn? Ham selv gengælde han, så han mærker det,
Que les richesses du méchant échappent à ses fils; le Seigneur le rétribuera et il saura pourquoi.
20 lad ham selv få sit Vanheld at se, den Almægtiges Vrede at drikke!
Que ses yeux voient sa propre immolation; qu'il ne soit pas épargné par le Seigneur.
21 Thi hvad bryder han sig siden om sit Hus, når hans Måneders Tal er udrundet?
Car la volonté de Dieu est avec lui dans sa maison, et son nombre de mois lui a été compté.
22 Kan man vel tage Gud i Skole, ham, som dømmer de højeste Væsner?
Le Seigneur n'et-il pas le seul qui distribue l'intelligence et le savoir? Seul il juge les scélérats.
23 En dør jo på Lykkens Tinde, helt tryg og så helt uden Sorger:
Tel mourra dans la plénitude de son innocence, complètement heureux et bien portant;
24 hans Spande er fulde af Mælk, hans Knogler af saftig Marv;
Les entrailles pleines de graisse et regorgeant de mœlle.
25 med bitter Sjæl dør en anden og har aldrig nydt nogen Lykke;
Un autre finit en l'amertume de son âme, sans avoir jamais rien mangé de bon.
26 de lægger sig begge i Jorden, og begge dækkes af Orme!
Ils dorment ensemble sous la terre; la pourriture les enveloppe.
27 Se, jeg kender så vel eders Tanker og de Rænker, I spinder imod mig,
Je sais votre hardiesse à m'accuser.
28 når I siger: "Hvor er Stormandens Hus og det Telt, hvor de gudløse bor?"
Ainsi vous demanderez: Où donc est la maison du chef? qu'est devenue la tente qui abritait des criminels?
29 Har I aldrig spurgt de berejste og godkendt deres Beviser:
Interrogez les voyageurs et ne faussez pas leurs témoignages.
30 Den onde skånes på Ulykkens Dag og frelses på Vredens Dag.
Ils vous diront que le fardeau du méchant est allégé le jour de sa perte; on l'en déchargera tout à fait le jour de la colère du Seigneur.
31 Hvem foreholder ham vel hans Færd, gengælder ham, hvad han gør?
Qui donc lui montrera en face ses voies et ce qu'il a fait? Qui se chargera de le punir?
32 Til Graven bæres han hen, ved hans Gravhøj holdes der Vagt;
On le portera au lieu des sépultures, et il a veillé lui-même à la construction de sa tombe.
33 i Dalbunden hviler han sødt, Alverden følger så efter, en Flok uden Tal gik forud for ham.
Sa présence réjouit jusqu'aux cailloux du torrent; chacun se fait un devoir de le suivre, et il est précédé d'une foule innombrable.
34 Hvor tom er den Trøst, som I giver! Eders Svar - kun Svig er tilbage!
Comment donc me consolez-vous en vain? Car vous n'avez nullement adouci mes maux.

< Job 21 >