< Job 21 >

1 Så tog Job til Orde og svarede:
Chuphat in Job in asei kit in:
2 "Hør dog, hør mine Ord, lad det være Trøsten, I giver!
Kathusei hohi ipi ham ti naichan hin ngai uvin, hichu kilhamonna neipeh thei sun u chu ahi.
3 Find jer nu i, at jeg taler, siden kan I jo håne!
Neithoh piuvin chule ken thu sei inge, keiman thu kasei jou teng leh nanghon nei nuisat pan kit nauvin nate.
4 Gælder min Klage Mennesker? Hvi skulde jeg ej være utålmodig?
Pathen koma kiphin kahin, mihem ho koma ahipoi, kanga sot joulou nau ajeh hoitah kaneije.
5 Vend jer til mig og stivn af Rædsel, læg Hånd på Mund!
Nei veuvin chule thipchet in um un, nakhut uvin nakam kisip cheh uvin,
6 Jeg gruer, når jeg tænker derpå, mit Legeme gribes af Skælven:
Ken ipi kasei ding ham tia kagel teng, kaki thing tuntun in katahsa akihot hot e.
7 De gudløse, hvorfor lever de, bliver gamle, ja vokser i Kraft?
Ipi dinga migiloute hi khang tou touva ateh gei uva khang uva chule thahat hiuvem?
8 Deres Æt har de blivende hos sig, deres Afkom for deres Øjne;
Chule amahohi achateu khantou leh a inchen uve dinga hing ahiuvin chule atuteu chunga akipah uve.
9 deres Huse er sikre mod Rædsler, Guds Svøbe rammer dem ikke;
A in hou jong kichat tijat na a konin a ongdoh un chule Pathen in agimbol poi.
10 ej springer deres Tyr forgæves, Koen kælver, den kaster ikke;
Abongchal hou jong nou neilou vin aum pouvin, abongpi houvin nou aneijun athollha jong aumpoi.
11 de slipper deres Drenge ud som Får, deres Børneflok boltrer sig ret;
Kelngoite bangin achateu akichop le sah uvin, achapang hou chu akichom un chule alam lam uve.
12 de synger til Pauke og Citer, er glade til Fløjtens Toner;
Amahon semjang saigin leh selang dah toh lhonin la a asauvin, theile kimut gin in kipa golnop abol'uve.
13 de lever deres Dage i Lykke og synker med Fred i Dødsriget, (Sheol h7585)
Amahon ahin nikho hou nopsah nan amangun, chuti chun lungmong tah in lhankhuh ajon ji tauve. (Sheol h7585)
14 skønt de siger til Gud: "Gå fra os, at kende dine Veje er ikke vor Lyst!
Amahon chemangin nathil imacha kadei pouvin, nalam lhah jong kadei pouve tin PAthen koma aseijuve.
15 Den Almægtige? Hvad han? Skal vi tjene ham? Hvad Gavn at banke på hos ham?"
Hatchungnung kitipa chu koi hija chule ipi dinga athu kangai diu ham?
16 Er ej deres Lykke i deres Hånd og gudløses Råd ham fjernt?
Amahon ahausat najouseu hi amaho thahat a kilam doh danin agel un, ahinlah hitobang lunggel na a chu keiman imacha bol ding kanei lou ding ahi.
17 Når går de gudløses Lampe ud og når kommer Ulykken over dem? Når deler han Loddet ud i sin Vrede,
Ahijeng vang'in migilou thaomei jong akimumit peh khapoi. Amaho hin hahsatna anei khah uvem? Pathen in lunghang tah a lung genthei nahi amaho ana hoppeh khah em?
18 så de bliver som Strå for Vinden, som Avner, Storm fører bort?
Changpol banga amaho huijin amasang amutmang khah hitam? Huipi hat in changvai alhohmang banga alhoh mang khah hitam?
19 Gemmer Gud hans Ulykkeslod til hans Børn? Ham selv gengælde han, så han mærker det,
Aphai Pathen in achateu beh agimbol ding ahi tin nasei juvin ahinlah chonset bol pen pen vang chu agim bol ding ahi tin kaseije. Chutile ama thutanna chu ahet thei diu ahi.
20 lad ham selv få sit Vanheld at se, den Almægtiges Vrede at drikke!
Amanthah nau amahon amit tah uvin veu hen hatchungnung pa lunghanna thuhtah chu twidon in don uhen.
21 Thi hvad bryder han sig siden om sit Hus, når hans Måneders Tal er udrundet?
Ijeh inem itile ama athi nung teng le ainkoteu iti dingu ham ti angaito pouve.
22 Kan man vel tage Gud i Skole, ham, som dømmer de højeste Væsner?
Ahinlah koipen in Pathen chu ahil thei ding ham? Mithahat chung thu jeng jong atan ji ahi.
23 En dør jo på Lykkens Tinde, helt tryg og så helt uden Sorger:
Mikhat chu hausa tah le lungmong tah hin boina beihel in athi jin ahi.
24 hans Spande er fulde af Mælk, hans Knogler af saftig Marv;
Mithahat misalhing hole tahsa damthei ho lim chu ahi.
25 med bitter Sjæl dør en anden og har aldrig nydt nogen Lykke;
Mikhat kit chu nopsahna hepha louhel in vaichatna khonteh in athi jin ahi.
26 de lægger sig begge i Jorden, og begge dækkes af Orme!
Ahinlah ani honna chu leivui lah a kivui cheh ahi lhonin, ani lhonna than hon aneh cheh lhon ding ahi.
27 Se, jeg kender så vel eders Tanker og de Rænker, I spinder imod mig,
Ven nangin ipi nagel kahen nangin kei douna a nathilgon kahen ahi.
28 når I siger: "Hvor er Stormandens Hus og det Telt, hvor de gudløse bor?"
Achonset jeh uva ain u mang hella migilou leh mihausatah thu neihin seipeh ding ahi.
29 Har I aldrig spurgt de berejste og godkendt deres Beviser:
Ahinlah akimvella um hohi dong le chun amahon adihtah chu naseipeh dingu ahi.
30 Den onde skånes på Ulykkens Dag og frelses på Vredens Dag.
Vangset phat laileh amaho chu aki hing hoijin chule manthah na a konna ajamdoh diu jong akiphal peh e.
31 Hvem foreholder ham vel hans Færd, gengælder ham, hvad han gør?
Koima chan amaho hi lhangphong tah in aseise ngam pouvin ahiloule anatoh athilbol hou jeh in jong lethuhna akipe pouve.
32 Til Graven bæres han hen, ved hans Gravhøj holdes der Vagt;
Lhankhuh jonna amaho akiput tengu le alhan u chu mihon nidan kah khat bep bou anga peh jiuve.
33 i Dalbunden hviler han sødt, Alverden følger så efter, en Flok uden Tal gik forud for ham.
Lhanmol a chun mithi kivuina kin akimang in atahsa choldo dinga akilupsah namun a chun mihon ajanau apeuve, chule leiset in kicholdo na nomtah in apei.
34 Hvor tom er den Trøst, som I giver! Eders Svar - kun Svig er tilbage!
Nanghon keihi iti dan a thu hom keuva nei lhamon diu ham? Nahil chet najouseu jong jou ahi.

< Job 21 >