< Job 21 >

1 Så tog Job til Orde og svarede:
Тогава Иов в отговор рече:
2 "Hør dog, hør mine Ord, lad det være Trøsten, I giver!
Слушайте внимателно говоренето ми, И с това ме утешавайте.
3 Find jer nu i, at jeg taler, siden kan I jo håne!
Потърпете ме, и аз ще говоря; А след като изговоря, присмивайте се.
4 Gælder min Klage Mennesker? Hvi skulde jeg ej være utålmodig?
За човека ли се оплаквам аз? А как да се не утесни духът ми?
5 Vend jer til mig og stivn af Rædsel, læg Hånd på Mund!
Погледнете на мене, и почудете се, И турете ръка на устата си.
6 Jeg gruer, når jeg tænker derpå, mit Legeme gribes af Skælven:
Само да си наумя тия въпроси ужасявам се, И трепет обзема снагата ми.
7 De gudløse, hvorfor lever de, bliver gamle, ja vokser i Kraft?
Защо живеят нечестивите, Остаряват; даже стават и много силни.
8 Deres Æt har de blivende hos sig, deres Afkom for deres Øjne;
Чадата им се утвърждават заедно с тях пред лицето им, И внуците им пред очите им.
9 deres Huse er sikre mod Rædsler, Guds Svøbe rammer dem ikke;
Домовете им са свободни от страх; И Божията тояга не е върху тях.
10 ej springer deres Tyr forgæves, Koen kælver, den kaster ikke;
Говедата им се гонят и не напразно; Юницата им се тели, и не помята.
11 de slipper deres Drenge ud som Får, deres Børneflok boltrer sig ret;
Пущат чадата си като овце; И децата им скачат.
12 de synger til Pauke og Citer, er glade til Fløjtens Toner;
Пеят при музиката на тъпанчето и арфата, И веселят се при звука на свирката.
13 de lever deres Dage i Lykke og synker med Fred i Dødsriget, (Sheol h7585)
Прекарват дните си в благополучие; И в една минута слизат в гроба. (Sheol h7585)
14 skønt de siger til Gud: "Gå fra os, at kende dine Veje er ikke vor Lyst!
Все пак казват Богу: Оттегли се от нас, Защото не искаме да знаем пътищата Ти.
15 Den Almægtige? Hvad han? Skal vi tjene ham? Hvad Gavn at banke på hos ham?"
Що е Всемогъщият, та да Му служим? И какво се ползваме, като Го призоваваме?
16 Er ej deres Lykke i deres Hånd og gudløses Råd ham fjernt?
Ето, щастието им не е в тяхна ръка; Далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
17 Når går de gudløses Lampe ud og når kommer Ulykken over dem? Når deler han Loddet ud i sin Vrede,
Колко често изгасва светилникът на нечестивите, И дохожда бедствието им върху тях! Бог им разпределя болезни в гнева Си.
18 så de bliver som Strå for Vinden, som Avner, Storm fører bort?
Те са като плява пред вятъра, И като прах от плява, който вихрушката отвява.
19 Gemmer Gud hans Ulykkeslod til hans Børn? Ham selv gengælde han, så han mærker det,
Думате, Бог пази наказанието на тяхното беззаконие за чадата им. По-добре нека въздаде на сами тях, за да го усещат;
20 lad ham selv få sit Vanheld at se, den Almægtiges Vrede at drikke!
Собствените им очи нека видят гибелта им, И сами те нека пият от гнева на Всемогъщия.
21 Thi hvad bryder han sig siden om sit Hus, når hans Måneders Tal er udrundet?
Защото какво наслаждение от дома си има нечестивият след себе си, Когато се преполови числото на месеците му?
22 Kan man vel tage Gud i Skole, ham, som dømmer de højeste Væsner?
Ще научи ли някой Бога на знание, Тъй като Той съди високите?
23 En dør jo på Lykkens Tinde, helt tryg og så helt uden Sorger:
Един умира в пълно благополучие, Като е във всичко охолен и спокоен;
24 hans Spande er fulde af Mælk, hans Knogler af saftig Marv;
Ребрата му са покрити с тлъстина, И костите му са напоени с мозък.
25 med bitter Sjæl dør en anden og har aldrig nydt nogen Lykke;
А друг умира в душевна горест, Като никога не е ял с весело сърце.
26 de lægger sig begge i Jorden, og begge dækkes af Orme!
Заедно лежат в пръстта, И червеи ги покриват.
27 Se, jeg kender så vel eders Tanker og de Rænker, I spinder imod mig,
Ето, зная мислите ви И хитруванията ви за съсипването ми.
28 når I siger: "Hvor er Stormandens Hus og det Telt, hvor de gudløse bor?"
Защото думате: Где е къщата на княза? И где е шатърът, гдето живееха нечестивите?
29 Har I aldrig spurgt de berejste og godkendt deres Beviser:
Не сте ли попитали минаващите през пътя? И не разбирате ли бележитите им примери,
30 Den onde skånes på Ulykkens Dag og frelses på Vredens Dag.
Че нечестивият се пази за ден на погибел, И че в ден на гняв ще бъде закаран?
31 Hvem foreholder ham vel hans Færd, gengælder ham, hvad han gør?
Кой ще изяви пред лицето му неговия път? И кой ще му въздаде за онова, което е сторил?
32 Til Graven bæres han hen, ved hans Gravhøj holdes der Vagt;
Но и той ще бъде донесен в гроба, И ще пази над гробницата си.
33 i Dalbunden hviler han sødt, Alverden følger så efter, en Flok uden Tal gik forud for ham.
Буците на долината ще му бъдат леки; И всеки човек ще отиде подир него, Както безбройни са отишли преди него,
34 Hvor tom er den Trøst, som I giver! Eders Svar - kun Svig er tilbage!
Как, прочее, ми давате празни утешения, Тъй като в отговорите ви остава само лъжа?

< Job 21 >