< Job 18 >

1 Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
2 "Så gør dog en Ende på dine Ord, kom til Fornuft og lad os tale!
»Wie lange wollt ihr noch Jagd auf (bloße) Worte machen? Nehmt Verstand an: dann wollen wir reden!
3 Hvi skal vi regnes for Kvæg og stå som umælende i dine Øjne?
Warum werden wir den vernunftlosen Tieren gleichgeachtet, von euch als vernagelt angesehen?
4 Du, som i Vrede sønderslider din Sjæl, skal for din Skyld Jorden blive øde og Klippen flyttes fra sit Sted?
Du, der in seinem Zorn sich selbst zerfleischt – soll um deinetwillen die Erde menschenleer werden und der Fels von seiner Stelle wegrücken?«
5 Nej, den gudløses Lys bliver slukt, hans Ildslue giver ej Lys;
»Jawohl, das Licht des Frevlers wird erlöschen und die Flamme seines Herdfeuers nicht mehr leuchten;
6 Lyset i hans Telt går ud, og hans Lampe slukkes for ham;
das Licht wird dunkel werden in seinem Zelt, und seine Leuchte erlischt über ihm;
7 hans kraftige Skridt bliver korte, han falder for eget Råd;
seine sonst so rüstigen Schritte werden kurz, und seine eigenen Anschläge bringen ihn zu Fall;
8 thi hans Fod drives ind i Nettet, på Fletværk vandrer han frem,
denn er wird von seinen eigenen Füßen ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wandelt er dahin.
9 Fælden griber om Hælen, Garnet holder ham fast;
Die Schlinge erfaßt seine Ferse, der Fallstrick hält ihn fest;
10 Snaren er skjult i Jorden for ham og Saksen på hans Sti;
am Boden liegt das Fanggarn für ihn verborgen, und die Falle wartet seiner auf dem Pfade.
11 Rædsler skræmmer ham alle Vegne og kyser ham Skridt for Skridt:
Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und hetzen ihn auf Schritt und Tritt.
12 Ulykken hungrer efter ham, Undergang lurer på hans Fald:
Das ihm bestimmte Unheil hungert nach ihm, und das Verderben steht zu seinem Sturz bereit.
13 Dødens førstefødte æder hans Lemmer, æder hans Legemes Lemmer;
Es frißt die Glieder seines Leibes, es frißt seine Glieder der erstgeborene Sohn des Todes.
14 han rives bort fra sit Telt, sin Fortrøstning; den styrer hans Skridt til Rædslernes Konge;
Herausgerissen wird er aus seinem Zelt, wo er sich sicher fühlte, und es treibt ihn hin zum König der Schrecken.
15 i hans Telt har Undergang hjemme, Svovl strøs ud på hans Bolig;
In seinem Zelt haust eine Bewohnerschaft, die nicht zu ihm gehört; Schwefel wird auf seine Wohnstätte gestreut.
16 nedentil tørrer hans Rødder, oventil visner hans Grene;
Unten verdorren seine Wurzeln, und oben verwelken seine Zweige.
17 hans Minde svinder fra Jord, på Gaden nævnes ikke hans Navn;
Das Andenken an ihn verschwindet von der Erde, und kein Name verbleibt ihm draußen weit und breit;
18 man støder ham ud fra Lys i Mørket og driver ham bort fra Jorderig;
er stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis hinaus und verjagt ihn vom Erdenrund.
19 i sit Folk har han ikke Afkom og Æt, i hans Hjem er der ingen tilbage;
Nicht Sproß noch Schoß bleibt ihm in seinem Volk erhalten, und kein Überlebender findet sich in seinen Wohnsitzen.
20 de i Vester stivner ved hans Skæbnedag, de i Øst bliver slagne af Rædsel.
Ob seinem Gerichtstage schaudern die im Westen Wohnenden, und die Leute im Osten erfaßt Entsetzen.
21 Ja, således går det den lovløses Bolig, dens Hjem, der ej kender Gud!
Ja, so ergeht es den Wohnungen des Frevlers und so der Stätte des Gottesverächters!«

< Job 18 >