< Job 15 >

1 Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
Et Eliphaz de Théman reprit et dit:
2 "Mon Vismand svarer med Mundsvejr og fylder sit Indre med Østenvind
Un sage répond-il par des propos en l'air, et laisse-t-il la tempête gonfler sa poitrine?
3 for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet båder?
Ses arguments sont-ils des mots qui ne disent rien, et des paroles qui ne sauraient lui servir?…
4 Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.
Bien plus, tu attentes à la crainte de Dieu, et tu entames la dévotion qui s'élève à lui.
5 Din Skyld oplærer din Mund, du vælger de listiges Sprog.
Ta bouche en effet révèle ton crime, quand même tu recours au langage des fourbes;
6 Din Mund domfælder dig, ikke jeg, dine Læber vidner imod dig!
c'est ta bouche, et non moi, qui te condamne, et tes lèvres déposent contre toi.
7 Var du den første, der fødtes, kom du til Verden, før Højene var?
Es-tu né le premier des humains, et avant les collines fus-tu mis au jour?
8 Mon du lytted til, da Gud holdt Råd, og mon du rev Visdommen til dig?
Confident des secrets de Dieu, as-tu accaparé la sagesse?
9 Hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstår du, som vi ikke kender?
Que sais-tu que nous ne sachions? Qu'as-tu pénétré qui nous soit inconnu?
10 Også vi har en gammel iblandt os, en Olding, hvis Dage er fler end din Faders!
Il en est parmi nous qui ont vieilli, ont blanchi, par leur âge ont acquis plus de poids que ton père…
11 Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?
Tiens-tu pour si peu les consolations de Dieu, et la douceur du langage dont on use avec toi?
12 Hvi river dit Hjerte dig hen, hvi ruller dit Øje vildt?
Où t'emporte ton cœur? d'où viennent ces roulements d'yeux,
13 Thi du vender din Harme mod Gud og udstøder Ord af din Mund.
que tu retournes contre Dieu ta fureur, et exhales de ta bouche ces propos?
14 Hvor kan et Menneske være rent, en kvindefødt have Ret?
Qu'est-ce que l'homme, pour être pur? et l'enfant de la femme, pour être juste?
15 End ikke sine Hellige tror han, og Himlen er ikke ren i hans Øjne,
Voici, Il ne fait pas fond sur ses Saints mêmes, et le ciel n'est pas pur à ses yeux…
16 hvad da den stygge, den onde, Manden, der drikker Uret som Vand!
Combien moins l'abominable, le pervers, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau?
17 Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set,
Je veux t'instruire! écoute-moi! et que je te dise ce que j'ai vu,
18 hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,
ce que les sages ont proclamé, sans le cacher, d'après leurs pères:
19 dem alene var Landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem:
seuls ils étaient maîtres du pays, et nul étranger ne pénétrait chez eux.
20 Den gudløse ængstes hele sit Liv, de stakkede År, en Voldsmand lever;
Toute sa vie l'impie est tourmenté, et le nombre de ses ans est caché au méchant.
21 Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;
La voix de l'alarme sonne à ses oreilles: en temps de paix, le destructeur va fondre sur lui!
22 han undkommer ikke fra Mørket, opsparet er han for Sværdet,
Il ne croit plus possible de sortir des ténèbres; c'est à lui que l'épée vise!
23 udset til Føde for Gribbe, han ved, at han står for Fald;
Il court après du pain: Où [en trouverai-je]? il sait qu'il touche au sombre jour qui est prêt;
24 Mørkets Dag vil skræmme ham. Trængsel og Angst overvælde ham som en Konge, rustet til Strid.
la détresse et l'angoisse l'épouvantent, et l'assaillent comme un roi équipé pour la charge…
25 Thi Hånden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,
C'est qu'il étendit sa main contre Dieu, et qu'il brava le Tout-puissant:
26 stormed bårdnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.
il Lui livra l'assaut d'un front audacieux, serrant les dos hérissés de ses boucliers.
27 Thi han dækked sit Ansigt med Fedt og samlede Huld på sin Lænd.
C'est qu'il se couvrit le visage de sa graisse, et qu'il entoura ses reins d'embonpoint,
28 tog Bolig i Byer, der øde lå hen. i Huse, man ikke må bo i, bestemt til at ligge i Grus.
et qu'il habite des villes détruites, des maisons inhabitées, destinées à être des ruines.
29 Han bliver ej rig, hans Velstand forgår, til Jorden bøjer sig ikke hans Aks;
Son opulence n'est pas durable, et sa richesse n'est point stable, et ses possessions ne s'étendent point dans le pays;
30 han undkommer ikke fra Mørket. Solglød udtørrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden.
il n'échappe point aux ténèbres, la flamme sèche ses rejetons, et il périt par le souffle de Sa bouche.
31 Han stole ikke på Tomhed han farer vild thi Tomhed skal være hans Løn!
Qu'il ne se fie pas au mal! il sera déçu! car le mal sera sa rétribution,
32 I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;
qui arrivera avant le terme de ses jours; et ses rameaux ne verdiront plus:
33 han ryster som Ranken sin brue af og kaster som Olietræet sin Blomst.
il est comme la vigne d'où se détache le raisin encore vert, comme l'olivier qui laisse tomber sa fleur.
34 Thi vanhelliges Samfund er goldt, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte;
Oui, la maison de l'impie devient stérile, et le feu dévore le logis de la corruption;
35 svangre med Kvide, føder de Uret, og deres Moderskød fostrer Svig!
ils conçoivent le crime et enfantent la misère, et leur sein tient le mécompte tout prêt.

< Job 15 >