< Job 15 >

1 Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
2 "Mon Vismand svarer med Mundsvejr og fylder sit Indre med Østenvind
Le sage répond-il par une science vaine, et remplit-il de vent sa poitrine?
3 for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet båder?
Discute-t-il avec des propos qui ne servent de rien, et avec des paroles sans profit?
4 Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.
Bien plus, tu abolis la piété, et tu détruis la prière qui s'adresse à Dieu.
5 Din Skyld oplærer din Mund, du vælger de listiges Sprog.
Ton iniquité inspire ta bouche, et tu as choisi le langage des rusés.
6 Din Mund domfælder dig, ikke jeg, dine Læber vidner imod dig!
Ta bouche te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
7 Var du den første, der fødtes, kom du til Verden, før Højene var?
Es-tu le premier-né des hommes, et as-tu été formé avant les montagnes?
8 Mon du lytted til, da Gud holdt Råd, og mon du rev Visdommen til dig?
As-tu entendu ce qui s'est dit dans le conseil de Dieu, et as-tu pris pour toi la sagesse?
9 Hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstår du, som vi ikke kender?
Que sais-tu que nous ne sachions? Quelle connaissance as-tu que nous n'ayons aussi?
10 Også vi har en gammel iblandt os, en Olding, hvis Dage er fler end din Faders!
Il y a aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, plus riches de jours que ton père.
11 Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?
Est-ce donc peu de chose pour toi que les consolations de Dieu et les paroles dites avec douceur?
12 Hvi river dit Hjerte dig hen, hvi ruller dit Øje vildt?
Pourquoi ton cœur s'emporte-t-il? Et pourquoi tes yeux regardent-ils de travers?
13 Thi du vender din Harme mod Gud og udstøder Ord af din Mund.
C'est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que tu fais sortir de ta bouche de tels discours!
14 Hvor kan et Menneske være rent, en kvindefødt have Ret?
Qu'est-ce qu'un mortel pour qu'il soit pur, et un fils de femme pour qu'il soit juste?
15 End ikke sine Hellige tror han, og Himlen er ikke ren i hans Øjne,
Voici, Dieu ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux.
16 hvad da den stygge, den onde, Manden, der drikker Uret som Vand!
Combien plus est abominable et corrompu, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
17 Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set,
Je t'instruirai, écoute-moi. Je te raconterai ce que j'ai vu,
18 hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,
Ce que les sages ont proclamé, ce qu'ils n'ont point caché, l'ayant tenu de leurs pères.
19 dem alene var Landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem:
A eux seuls ce pays avait été donné, et l'étranger n'avait pas pénétré chez eux:
20 Den gudløse ængstes hele sit Liv, de stakkede År, en Voldsmand lever;
“Toute sa vie, le méchant est tourmenté, et un petit nombre d'années sont réservées au malfaiteur.
21 Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;
Des bruits effrayants remplissent ses oreilles; en pleine paix, le destructeur vient sur lui.
22 han undkommer ikke fra Mørket, opsparet er han for Sværdet,
Il ne croit pas pouvoir sortir des ténèbres, et il se voit épié par l'épée;
23 udset til Føde for Gribbe, han ved, at han står for Fald;
Il court çà et là, cherchant son pain; il sait que le jour des ténèbres lui est préparé.
24 Mørkets Dag vil skræmme ham. Trængsel og Angst overvælde ham som en Konge, rustet til Strid.
La détresse et l'angoisse l'épouvantent; elles l'assaillent comme un roi prêt au combat;
25 Thi Hånden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,
Parce qu'il a levé la main contre Dieu, et a bravé le Tout-Puissant:
26 stormed bårdnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.
Il a couru vers lui, avec audace, sous le dos épais de ses boucliers.
27 Thi han dækked sit Ansigt med Fedt og samlede Huld på sin Lænd.
L'embonpoint avait couvert son visage, et la graisse s'était accumulée sur ses flancs;
28 tog Bolig i Byer, der øde lå hen. i Huse, man ikke må bo i, bestemt til at ligge i Grus.
C'est pourquoi il habite des villes détruites, des maisons désertes, tout près de n'être plus que des monceaux de pierres.
29 Han bliver ej rig, hans Velstand forgår, til Jorden bøjer sig ikke hans Aks;
Il ne s'enrichira pas, et sa fortune ne subsistera pas, et ses propriétés ne s'étendront pas sur la terre.
30 han undkommer ikke fra Mørket. Solglød udtørrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden.
Il ne pourra pas sortir des ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
31 Han stole ikke på Tomhed han farer vild thi Tomhed skal være hans Løn!
Qu'il ne compte pas sur la vanité qui le séduit; car la vanité sera sa récompense.
32 I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;
Avant le temps, il prendra fin, et ses branches ne reverdiront point.
33 han ryster som Ranken sin brue af og kaster som Olietræet sin Blomst.
On arrachera ses fruits non mûrs, comme à une vigne; on jettera sa fleur, comme celle d'un olivier.
34 Thi vanhelliges Samfund er goldt, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte;
Car la famille de l'hypocrite est stérile, et le feu dévore les tentes de l'homme corrompu.
35 svangre med Kvide, føder de Uret, og deres Moderskød fostrer Svig!
Il conçoit le tourment, et il enfante la peine; et son ventre prépare une déception. “

< Job 15 >