< Job 15 >

1 Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
2 "Mon Vismand svarer med Mundsvejr og fylder sit Indre med Østenvind
« Si un homme sage répond par une vaine connaissance, et se remplir du vent d'est?
3 for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet båder?
Doit-il raisonner avec des propos non profitables, ou avec des discours avec lesquels il ne peut rien faire de bon?
4 Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.
Oui, vous supprimez la peur, et entravent la dévotion devant Dieu.
5 Din Skyld oplærer din Mund, du vælger de listiges Sprog.
Car ton iniquité enseigne ta bouche, et vous choisissez le langage des rusés.
6 Din Mund domfælder dig, ikke jeg, dine Læber vidner imod dig!
C'est ta propre bouche qui te condamne, et non moi. Oui, tes propres lèvres témoignent contre toi.
7 Var du den første, der fødtes, kom du til Verden, før Højene var?
« Es-tu le premier homme qui soit né? Ou bien on vous a fait sortir avant les collines?
8 Mon du lytted til, da Gud holdt Råd, og mon du rev Visdommen til dig?
Avez-vous entendu le conseil secret de Dieu? Limitez-vous la sagesse à vous-même?
9 Hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstår du, som vi ikke kender?
Que savez-vous que nous ne savons pas? Que comprenez-vous qui n'est pas en nous?
10 Også vi har en gammel iblandt os, en Olding, hvis Dage er fler end din Faders!
Avec nous, il y a des hommes aux cheveux gris et des hommes très âgés, beaucoup plus vieux que ton père.
11 Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?
Les consolations de Dieu sont-elles trop petites pour vous, même la parole qui est douce envers vous?
12 Hvi river dit Hjerte dig hen, hvi ruller dit Øje vildt?
Pourquoi ton cœur t'emporte-t-il? Pourquoi vos yeux clignotent-ils?
13 Thi du vender din Harme mod Gud og udstøder Ord af din Mund.
que vous tournez votre esprit contre Dieu, et laisser de telles paroles sortir de votre bouche?
14 Hvor kan et Menneske være rent, en kvindefødt have Ret?
Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur? Qu'est-ce que celui qui est né d'une femme, pour qu'il soit juste?
15 End ikke sine Hellige tror han, og Himlen er ikke ren i hans Øjne,
Voici, il ne fait pas confiance à ses saints. Oui, les cieux ne sont pas propres à ses yeux;
16 hvad da den stygge, den onde, Manden, der drikker Uret som Vand!
combien moins celui qui est abominable et corrompu, un homme qui boit l'iniquité comme de l'eau!
17 Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set,
« Je vais te montrer, écoute-moi; ce que j'ai vu, je vais le déclarer
18 hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,
(que les sages ont raconté par leurs pères, et ne l'ont pas caché;
19 dem alene var Landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem:
à qui seul le pays a été donné, et aucun étranger ne passait parmi eux):
20 Den gudløse ængstes hele sit Liv, de stakkede År, en Voldsmand lever;
Le méchant se tord de douleur tous ses jours, même le nombre d'années qui sont réservées à l'oppresseur.
21 Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;
Un bruit de terreur est dans ses oreilles. Dans la prospérité, le destructeur viendra sur lui.
22 han undkommer ikke fra Mørket, opsparet er han for Sværdet,
Il ne croit pas qu'il reviendra des ténèbres. Il est attendu par l'épée.
23 udset til Føde for Gribbe, han ved, at han står for Fald;
Il erre à la recherche de pain, en disant: « Où est-il? ». Il sait que le jour des ténèbres est prêt à sa main.
24 Mørkets Dag vil skræmme ham. Trængsel og Angst overvælde ham som en Konge, rustet til Strid.
La détresse et l'angoisse l'effraient. Ils l'emportent sur lui, comme un roi prêt à la bataille.
25 Thi Hånden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,
Parce qu'il a étendu sa main contre Dieu, et se comporte fièrement contre le Tout-Puissant,
26 stormed bårdnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.
il court vers lui avec un cou raide, avec les boucliers épais de ses boucliers,
27 Thi han dækked sit Ansigt med Fedt og samlede Huld på sin Lænd.
parce qu'il s'est couvert le visage de sa graisse, et a accumulé de la graisse sur ses cuisses.
28 tog Bolig i Byer, der øde lå hen. i Huse, man ikke må bo i, bestemt til at ligge i Grus.
Il a habité des villes désertes, dans des maisons que personne n'habitait, qui étaient prêts à devenir des tas.
29 Han bliver ej rig, hans Velstand forgår, til Jorden bøjer sig ikke hans Aks;
Il ne sera pas riche, et sa fortune ne durera pas, et leurs biens ne s'étendront pas sur la terre.
30 han undkommer ikke fra Mørket. Solglød udtørrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden.
Il ne sortira pas des ténèbres. La flamme desséchera ses branches. Il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
31 Han stole ikke på Tomhed han farer vild thi Tomhed skal være hans Løn!
Qu'il ne se fie pas au vide, en se trompant lui-même, car le vide sera sa récompense.
32 I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;
Elle s'accomplira avant son temps. Sa branche ne sera pas verte.
33 han ryster som Ranken sin brue af og kaster som Olietræet sin Blomst.
Il secouera son raisin non mûr comme la vigne, et il rejettera sa fleur comme l'olivier.
34 Thi vanhelliges Samfund er goldt, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte;
Car la compagnie des impies sera stérile, et le feu consumera les tentes de la corruption.
35 svangre med Kvide, føder de Uret, og deres Moderskød fostrer Svig!
Ils conçoivent la malice et produisent l'iniquité. Leur cœur prépare la tromperie. »

< Job 15 >