< Job 15 >

1 Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 "Mon Vismand svarer med Mundsvejr og fylder sit Indre med Østenvind
Should a wise man make answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet båder?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good?
4 Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.
Yea, thou doest away with fear, and impairest devotion before God.
5 Din Skyld oplærer din Mund, du vælger de listiges Sprog.
For thine iniquity teacheth thy mouth, and thou choosest the tongue of the crafty.
6 Din Mund domfælder dig, ikke jeg, dine Læber vidner imod dig!
Thine own mouth condemneth thee, and not I; yea, thine own lips testify against thee.
7 Var du den første, der fødtes, kom du til Verden, før Højene var?
Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
8 Mon du lytted til, da Gud holdt Råd, og mon du rev Visdommen til dig?
Dost thou hearken in the council of God? And dost thou restrain wisdom to thyself?
9 Hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstår du, som vi ikke kender?
What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?
10 Også vi har en gammel iblandt os, en Olding, hvis Dage er fler end din Faders!
With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than thy father.
11 Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?
Are the consolations of God too small for thee, and the word that dealeth gently with thee?
12 Hvi river dit Hjerte dig hen, hvi ruller dit Øje vildt?
Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes wink?
13 Thi du vender din Harme mod Gud og udstøder Ord af din Mund.
That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth.
14 Hvor kan et Menneske være rent, en kvindefødt have Ret?
What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
15 End ikke sine Hellige tror han, og Himlen er ikke ren i hans Øjne,
Behold, He putteth no trust in His holy ones; yea, the heavens are not clean in His sight.
16 hvad da den stygge, den onde, Manden, der drikker Uret som Vand!
How much less one that is abominable and impure, man who drinketh iniquity like water!
17 Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set,
I will tell thee, hear thou me; and that which I have seen I will declare —
18 hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it;
19 dem alene var Landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem:
Unto whom alone the land was given, and no stranger passed among them.
20 Den gudløse ængstes hele sit Liv, de stakkede År, en Voldsmand lever;
The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;
A sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 han undkommer ikke fra Mørket, opsparet er han for Sværdet,
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 udset til Føde for Gribbe, han ved, at han står for Fald;
He wandereth abroad for bread: 'Where is it?' He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Mørkets Dag vil skræmme ham. Trængsel og Angst overvælde ham som en Konge, rustet til Strid.
Distress and anguish overwhelm him; they prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Thi Hånden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,
Because he hath stretched out his hand against God, and behaveth himself proudly against the Almighty;
26 stormed bårdnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.
He runneth upon him with a stiff neck, with the thick bosses of his bucklers.
27 Thi han dækked sit Ansigt med Fedt og samlede Huld på sin Lænd.
Because he hath covered his face with his fatness, and made collops of fat on his loins;
28 tog Bolig i Byer, der øde lå hen. i Huse, man ikke må bo i, bestemt til at ligge i Grus.
And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man would inhabit, which were ready to become heaps.
29 Han bliver ej rig, hans Velstand forgår, til Jorden bøjer sig ikke hans Aks;
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their produce bend to the earth.
30 han undkommer ikke fra Mørket. Solglød udtørrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of His mouth shall he go away.
31 Han stole ikke på Tomhed han farer vild thi Tomhed skal være hans Løn!
Let him not trust in vanity, deceiving himself; for vanity shall be his recompense.
32 I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be leafy.
33 han ryster som Ranken sin brue af og kaster som Olietræet sin Blomst.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Thi vanhelliges Samfund er goldt, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte;
For the company of the godless shall be desolate, and fire shall consume the tents of bribery.
35 svangre med Kvide, føder de Uret, og deres Moderskød fostrer Svig!
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.

< Job 15 >