< Job 14 >

1 Mennesket, født af en Kvinde, hans Liv er stakket, han mættes af Uro;
Люди́на, що від жінки наро́джена, короткоде́нна та повна печа́лями:
2 han spirer som Blomsten og visner, flyr som Skyggen, står ikke fast.
вона виходить, як квітка — й зів'я́не, і втікає, мов тінь, — і не зостається.
3 Og på ham vil du rette dit Øje, ham vil du stævne for Retten!
І на такого Ти очі Свої відкрива́єш, і водиш на суд із Собою його́!
4 Ja, kunde der komme en ren af en uren! Nej, end ikke een!
Хто чистого ви́вести може з нечистого? Ані один!
5 Når hans Dages Tal er fastsat, hans Måneder talt hos dig, og du har sat ham en uoverskridelig Grænse,
Якщо ви́значені його дні, число його місяців — в Тебе, якщо Ти призна́чив для нього мету́, що її не пере́йде, —
6 tag så dit Øje fra ham, lad ham i Fred, at han kan nyde sin Dag som en Daglejer!
відвернися від нього — і він заспоко́їться, і буде він тішитися своїм днем, як той на́ймит.
7 Thi for et Træ er der Håb: Fældes det, skyder det atter, det fattes ej nye Skud;
Бо дерево має наді́ю: якщо буде стя́те, то силу отримає зно́ву, і па́рост його не загине;
8 ældes end Roden i Jorden, dør end Stubben i Mulde:
якщо постарі́є в землі його корінь і в по́росі вмре його пень,
9 lugter det Vand, får det nye Skud, skyder Grene som nyplantet Træ;
то від во́дного за́паху знов зацвіте́, і пу́стить галу́ззя, немов саджане́ць!
10 men dør en Mand, er det ude med ham, udånder Mennesket, hvor er han da?
А помре чоловік — і зникає, а сконає люди́на — то де ж вона є?
11 Som Vand løber ud af Søen og Floden svinder og tørres,
Як вода витікає із о́зера, а рі́чка спада́є та сохне,
12 så lægger Manden sig, rejser sig ikke, vågner ikke, før Himlen forgår, aldrig vækkes han af sin Søvn.
так і та люди́на покладе́ться — й не встане, — аж до закі́нчення неба не збудяться лю́ди та не прокинуться зо́ сну свого.
13 Tag dog og gem mig i Dødens Rige, skjul mig, indtil din Vrede er ovre, sæt mig en Frist og kom mig i Hu! (Sheol h7585)
О, якби Ти в шео́лі мене заховав, коли б Ти мене приховав, аж поки мине́ться Твій гнів, коли б час Ти призна́чив мені́, — та й про мене згадав! (Sheol h7585)
14 Om Manden dog døde for atter at leve! Da vented jeg rolig al Stridens Tid, indtil min Afløsning kom;
Як помре чоловік, то чи він оживе? Буду мати наді́ю по всі дні свойого життя, аж поки не при́йде замі́на для мене!
15 du skulde kalde - og jeg skulde svare længes imod dine Hænders Værk!
Кликав би Ти, — то я відпові́в би Тобі, за чин Своїх рук сумував би,
16 Derimod tæller du nu mine Skridt, du tilgiver ikke min Synd,
бо кроки мої рахував би тепер, а мойого гріха́ не стеріг би, —
17 forseglet ligger min Brøde i Posen, og over min Skyld har du lukket til.
провина моя була б запеча́тана в ву́злику, і Ти закрив би моє беззаконня.
18 Nej, ligesom Bjerget skrider og falder, som Klippen rokkes fra Grunden,
Але́ гора справді впаде́, а ске́ля зсува́ється з місця свого́,
19 som Vandet udhuler Sten og Plaskregn bortskyller Jord, så har du udslukt Menneskets Håb.
каміння стирає вода, її зли́ва споло́щує порох землі, — так надію того́ Ти губиш.
20 For evigt slår du ham ned, han går bort, skamskænder hans Ansigt og lader ham fare.
Ти силою схо́пиш наза́вжди його́, — і відхо́дить, Ти міняєш обличчя його́ — й відсилаєш його́.
21 Hans Sønner hædres, han ved det ikke, de synker i Ringhed, han mærker det ikke;
Чи сини́ його славні, того він не знає, чи в при́крому стані — того він не відає.
22 ikkun hans eget Kød volder Smerte, ikkun hans egen Sjæl volder Sorg.
Боліє він тільки тоді, коли тіло на ньо́му, коли в ньому душа — тоді ту́жить“.

< Job 14 >