< Job 14 >

1 Mennesket, født af en Kvinde, hans Liv er stakket, han mættes af Uro;
Man that is born of a woman, is of few days, and full of trouble:
2 han spirer som Blomsten og visner, flyr som Skyggen, står ikke fast.
As a flower, he cometh forth—and fadeth, He fleeth also as a shadow, and continueth not.
3 Og på ham vil du rette dit Øje, ham vil du stævne for Retten!
And yet upon such a one as this, hast thou opened thine eye? And, him, wouldst thou bring into judgment with thee?
4 Ja, kunde der komme en ren af en uren! Nej, end ikke een!
Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one!
5 Når hans Dages Tal er fastsat, hans Måneder talt hos dig, og du har sat ham en uoverskridelig Grænse,
If determined am his days, the number of his months, is with thee, Fixed times for him, thou hast appointed and he cannot go beyond.
6 tag så dit Øje fra ham, lad ham i Fred, at han kan nyde sin Dag som en Daglejer!
Look sway from him, that he may rest, Till he shall pay off, as a hireling, his day.
7 Thi for et Træ er der Håb: Fældes det, skyder det atter, det fattes ej nye Skud;
Though there is—for a tree—hope, —if it should be cut down, that, again, it will grow, and, the tender branch thereof, will not cease;
8 ældes end Roden i Jorden, dør end Stubben i Mulde:
If its root, should become old in the earth, and, in the dust, its stock should die:
9 lugter det Vand, får det nye Skud, skyder Grene som nyplantet Træ;
Through the scent of water, it may break forth, and produce branches like a sapling,
10 men dør en Mand, er det ude med ham, udånder Mennesket, hvor er han da?
Yet, man, dieth, and is prostrate, Yea the son of earth doth cease to breathe, and where is he?
11 Som Vand løber ud af Søen og Floden svinder og tørres,
Waters, have failed from, the sea, and, a river, may waste and dry up;
12 så lægger Manden sig, rejser sig ikke, vågner ikke, før Himlen forgår, aldrig vækkes han af sin Søvn.
So, a man, hath lain down, and shall not arise, until there are no heavens, they shall not awake, nor be roused up out of their sleep.
13 Tag dog og gem mig i Dødens Rige, skjul mig, indtil din Vrede er ovre, sæt mig en Frist og kom mig i Hu! (Sheol h7585)
Oh that, in hades, thou wouldst hide me! that thou wouldst keep me secret, until the turn of thine anger, that thou wouldst set for me a fixed time, and remember me: (Sheol h7585)
14 Om Manden dog døde for atter at leve! Da vented jeg rolig al Stridens Tid, indtil min Afløsning kom;
If a man die, can he live again? All the days of my warfare, would I wait, until my relief should come: —
15 du skulde kalde - og jeg skulde svare længes imod dine Hænders Værk!
Thou shouldst call, and, I, would answer thee, —For the work of thine own hand, thou shouldst long.
16 Derimod tæller du nu mine Skridt, du tilgiver ikke min Synd,
For, now, my steps, thou countest, Thou wilt not pass over my sin:
17 forseglet ligger min Brøde i Posen, og over min Skyld har du lukket til.
Sealed up in a bag, is my transgression, and thou hast glued over mine iniquity.
18 Nej, ligesom Bjerget skrider og falder, som Klippen rokkes fra Grunden,
But, in very deed, a mountain falling, will lie prostrate, or, a rock moved out of its place:
19 som Vandet udhuler Sten og Plaskregn bortskyller Jord, så har du udslukt Menneskets Håb.
Stones, have been hollowed out by waters, the floods thereof wash away the dust of the earth, and, the hope of mortal man, thou hast destroyed:
20 For evigt slår du ham ned, han går bort, skamskænder hans Ansigt og lader ham fare.
Thou dost overpower him utterly, and he departeth, Disfiguring his face, so, hast thou sent him away.
21 Hans Sønner hædres, han ved det ikke, de synker i Ringhed, han mærker det ikke;
His sons, come to honour, and he knoweth it not, Or they are brought low, and he perceiveth it not of them.
22 ikkun hans eget Kød volder Smerte, ikkun hans egen Sjæl volder Sorg.
But, his flesh, for himself, is in pain, and, his soul, for himself, doth mourn.

< Job 14 >