< Job 14 >

1 Mennesket, født af en Kvinde, hans Liv er stakket, han mættes af Uro;
Man that is born of a woman is of few days and full of trouble.
2 han spirer som Blomsten og visner, flyr som Skyggen, står ikke fast.
He comes forth like a flower, and is cut down: he flees also as a shadow, and continues not.
3 Og på ham vil du rette dit Øje, ham vil du stævne for Retten!
And does you open your eyes upon such an one, and bring me into judgment with you?
4 Ja, kunde der komme en ren af en uren! Nej, end ikke een!
Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
5 Når hans Dages Tal er fastsat, hans Måneder talt hos dig, og du har sat ham en uoverskridelig Grænse,
Seeing his days are determined, the number of his months are with you, you have appointed his bounds that he cannot pass;
6 tag så dit Øje fra ham, lad ham i Fred, at han kan nyde sin Dag som en Daglejer!
Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a worker, his day.
7 Thi for et Træ er der Håb: Fældes det, skyder det atter, det fattes ej nye Skud;
For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
8 ældes end Roden i Jorden, dør end Stubben i Mulde:
Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
9 lugter det Vand, får det nye Skud, skyder Grene som nyplantet Træ;
Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
10 men dør en Mand, er det ude med ham, udånder Mennesket, hvor er han da?
But man dies, and wastes away: yea, man gives up the spirit, and where is he?
11 Som Vand løber ud af Søen og Floden svinder og tørres,
As the waters fail from the sea, and the flood decays and dries up:
12 så lægger Manden sig, rejser sig ikke, vågner ikke, før Himlen forgår, aldrig vækkes han af sin Søvn.
So man lies down, and rises not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
13 Tag dog og gem mig i Dødens Rige, skjul mig, indtil din Vrede er ovre, sæt mig en Frist og kom mig i Hu! (Sheol h7585)
O that you would hide me in the grave, that you would keep me secret, until your wrath be past, that you would appoint me a set time, and remember me! (Sheol h7585)
14 Om Manden dog døde for atter at leve! Da vented jeg rolig al Stridens Tid, indtil min Afløsning kom;
If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
15 du skulde kalde - og jeg skulde svare længes imod dine Hænders Værk!
You shall call, and I will answer you: you will have a desire to the work of your hands.
16 Derimod tæller du nu mine Skridt, du tilgiver ikke min Synd,
For now you number my steps: do you not watch over my sin?
17 forseglet ligger min Brøde i Posen, og over min Skyld har du lukket til.
My transgression is sealed up in a bag, and you sew up mine iniquity.
18 Nej, ligesom Bjerget skrider og falder, som Klippen rokkes fra Grunden,
And surely the mountains falling comes to nothing, and the rock is removed out of his place.
19 som Vandet udhuler Sten og Plaskregn bortskyller Jord, så har du udslukt Menneskets Håb.
The waters wear the stones: you wash away the things which grow out of the dust of the earth; and you destroys the hope of man.
20 For evigt slår du ham ned, han går bort, skamskænder hans Ansigt og lader ham fare.
You prevail for ever against him, and he passes: you change his countenance, and send him away.
21 Hans Sønner hædres, han ved det ikke, de synker i Ringhed, han mærker det ikke;
His sons come to honour, and he knows it not; and they are brought low, but he perceives it not of them.
22 ikkun hans eget Kød volder Smerte, ikkun hans egen Sjæl volder Sorg.
But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.

< Job 14 >