< Job 13 >

1 Se, mit Øje har skuet alt dette, mit Øre har hørt og mærket sig det;
Voici, mon œil a vu tout cela; mon oreille l'a entendu et compris;
2 hvad I ved, ved også jeg, jeg falder ikke igennem for jer.
Ce que vous savez, je le sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
3 Men til den Almægtige vil jeg tale, med Gud er jeg sindet at gå i Rette,
Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider auprès de Dieu.
4 mens I smører på med Løgn; usle Læger er I til Hobe.
Mais vous, vous êtes des inventeurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins de néant.
5 Om I dog vilde tie stille, så kunde I regnes for vise!
Puissiez-vous demeurer dans le silence, et que ce soit là votre sagesse!
6 Hør dog mit Klagemål, mærk mine Læbers Anklage!
Écoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
7 Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?
Tiendrez-vous des discours injustes en faveur de Dieu? Et, pour le défendre, direz-vous des mensonges?
8 Vil I tage Parti for ham, vil I træde i Skranken for Gud?
Ferez-vous acception de personnes en sa faveur? Prétendrez-vous plaider pour Dieu?
9 Går det godt, når han ransager eder, kan I narre ham, som man narrer et Menneske?
Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? Comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
10 Revse jer vil han alvorligt, om I lader som intet og dog er partiske.
Certainement, il vous reprendra, si secrètement vous faites acception de personnes.
11 Vil ikke hans Højhed skræmme jer og hans Rædsel falde på eder?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point, et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Eders Tankesprog bliver til Askesprog, som Skjolde af Ler eders Skjolde.
Vos réminiscences sont des sentences de cendre, vos remparts sont des remparts de boue!
13 Ti stille, at jeg kan tale, så overgå mig, hvad der vil!
Taisez-vous, laissez-moi; je veux parler, et qu'il m'arrive ce qui pourra.
14 Jeg vil bære mit Kød i Tænderne og tage mit Liv i min Hånd;
Pourquoi prendrais-je ma chair dans mes dents? Non, j'exposerai ma vie.
15 se, han slår mig ihjel, jeg har intet Håb, dog lægger jeg for ham min Færd.
Voici, il me tuera; je n'ai plus d'espoir. Du moins, je défendrai ma conduite devant lui.
16 Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham!
Et cela me tournera à salut; car un impie ne viendrait pas devant lui.
17 Hør nu ret på mit Ord, lad mig tale for eders Ører!
Écoutez, écoutez mes paroles, prêtez l'oreille à mes déclarations.
18 Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min!
Voici, j'ai préparé ma cause. Je sais que je serai justifié.
19 Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Ånden!
Quelqu'un plaidera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je meurs.
20 Kun for to Ting skåne du mig, så kryber jeg ikke i Skjul for dig:
Seulement, ne me fais point deux choses, et alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 Din Hånd må du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!
Éloigne ta main de moi, et que ta terreur ne me trouble point.
22 Så stævn mig, og jeg skal svare, eller jeg vil tale, og du skal svare!
Puis, appelle-moi et je répondrai. Ou bien, que je parle, et tu me répliqueras.
23 Hvor stor er min Skyld og Synd? Lad mig vide min Brøde og Synd!
Combien ai-je commis d'iniquités et de péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché.
24 Hvi skjuler du dog dit Åsyn og regner mig for din Fjende?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Strå,
Veux-tu effrayer une feuille que le vent emporte, et poursuivre une paille desséchée?
26 at du skriver mig så bitter en Dom og lader mig arve min Ungdoms Skyld,
Pour que tu écrives contre moi d'amers arrêts, et que tu me fasses recevoir la peine des péchés de ma jeunesse;
27 lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje. indkredser mine Fødders Trin!
Pour que tu mettes mes pieds dans des ceps, que tu épies tous mes chemins, et que tu traces une limite autour de la plante de mes pieds;
28 Og så er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,
Et ce corps se détruit comme du bois vermoulu, comme un vêtement que la teigne a rongé.

< Job 13 >